perciò итальянский

таки́м о́бразом, следовательно, сле́довательно

Значение perciò значение

Что в итальянском языке означает perciò?

perciò

di conseguenza, per questo motivo  per questo motivo

Перевод perciò перевод

Как перевести с итальянского perciò?

Примеры perciò примеры

Как в итальянском употребляется perciò?

Простые фразы

Perciò sarebbe meglio che restassimo a casa.
Поэтому нам лучше было бы остаться дома.
Piove, perciò prendete l'ombrello.
Идёт дождь, так что принесите зонт.
In estate in città c'è molto caldo e afoso, perciò me ne vado sempre dalla città.
Летом в городе очень жарко и душно, поэтому я всегда уезжаю за город.
Ha fatto burrasca per qualche giorno, perciò era pericoloso camminare sulla spiaggia.
Несколько дней штормило, поэтому было опасно ходить на пляж.
E ogni voto è importante. Perciò io voto.
И каждый голос важен. Поэтому я голосую.
Non hai innaffiato i fiori, perciò sono appassiti.
Ты не полил цветы, и поэтому они засохли.
Ero malato, perciò non sono potuto venire da te.
Я был болен, поэтому я не смог к тебе прийти.
Ero malato, perciò non sono potuto venire da te.
Я была больна, поэтому не смогла к тебе прийти.
Ero malata, perciò non sono potuta venire da te.
Я была больна, поэтому не смогла к тебе прийти.
Masha si è stancata di raccontare frottole a Vlad, perciò ha confessato tutto.
Маше надоело вешать Владу лапшу на уши, и поэтому она во всём призналась.
Ho studiato duramente, perciò sono riuscito a passare l'esame.
Я занимался усердно, поэтому и смог сдать экзамены.
Ho studiato duramente, perciò sono riuscita a passare l'esame.
Я занималась усердно, поэтому и смогла сдать экзамены.
Non sapevo cosa dire, perciò sono rimasta zitta.
Я не знал, что сказать, и поэтому промолчал.
Si è rifiutato di lavorare perciò, l'ho licenziato.
Он отказывался работать, поэтому я его и уволил.

Субтитры из фильмов

Perciò. voi non esistete.
И вас теперь тоже не существует.
Perciò dimostrerò ogni cosa.
Поэтому я докажу им.
Caro Assessore al Commercio, l'ente che aveva progettato è stato appena fondato. Perciò, la sua presenza è assolutamente necessaria.
Глубокоуважаемый торговый советник, предприятие, которое Вы планировали, только что создано.
Perciò la prego, finga di sorridere e. di essere contento, se le riesce.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Perciò non mi biasimi se supero l'ostacolo.
Не осуждайте, если преодолею препятствие.
Comunque sono stanca, perciò lasciatemi sola. Buonanotte.
Я устала, так что, пожалуйста, оставьте меня.
Perciò il mondo non vivrà di guerra. Cosi come il popolo non vivrà di rivoluzione.
Таким образом, как мира не существует в состоянии войны, так и единения народа не существует при революции.
E voi dovete, per questa ragione, essere sia pacifici. dovete essere pacifici ma forti. non vogliamo che questo popolo diventi molle. e perciò. dovete temprarvi in gioventù.
И по этой причине, вы должны быть одновременно миролюбивыми. Вы должны быть одновременно миролюбивыми и сильными. Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым. но стал крепким и поэтому. вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
E perciò non ci appartengono!
И следовательно не связаны с нами!
E queste due istituzioni educheranno egualmente l'uomo tedesco. e, perciò, rafforzate porteranno sulle loro spalle. lo stato tedesco, l'impero tedesco!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей. и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах. Германское Государство, Германский Рейх!
Perciò ascolti: Faccia cosa le dico e lo faccia in fretta!
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Phil ti ha visto. perciò ti ha seguito ed era sulla scala antincendio.
Фил это видел, вот почему он следил за тобой, вот почему он был на твоей пожарной лестнице.
Questo non riguarda né te né il giornale, perciò sta alla larga.
Это не имеет никакого отношения к тебе или твоей газете, так что не вмешивайся.
Vivo a Edo ora, perciò vieni a farmi visita a casa mia qualche giorno.
Я сейчас живу в Эдо, заходи ко мне как-нибудь.

Из журналистики

I loro contribuenti saranno perciò costretti a iniettare enormi quantità di capitale nelle banche, anche se le autorità tenderanno giustamente a imporre gli oneri maggiori sui grandi creditori e su quelli all'ingrosso.
Северные налогоплательщики будут вынуждены вкладывать большие объемы капитала в банки, даже если власти введут значительные налоги для больших и массовых кредиторов банков, как они и должны.
Perciò, pur dovendo affrontare ancora numerose sfide, quanta probabilità ha il paese di frenare l'economia?
Хотя она, безусловно, сталкивается лицом к лицу с многими проблемами, ключевой вопрос состоит в том, какова вероятность того, что они снизят экономику.
Il crollo dei prezzi (al consumo) che l'eurozona sta toccando con mano andrebbe, perciò, considerato come uno sviluppo positivo per gli importatori di energia.
Таким образом, падение (потребительских) цен, которое происходит сейчас в еврозоне следует считать позитивным развитием для всех импортеров энергоносителей.
Ottavo, le economie emergenti hanno a disposizione un maggior numero di misure di politica economica di quanto non facciano le economie avanzate, e perciò dovrebbero allentare la politica monetaria e quella fiscale.
В-восьмых, у развивающихся рынков осталось больше стратегических инструментов, чем у развитых экономик, и они должны облегчить денежную и финансовую политику.
Madri, bambini, anziani e disabili sono tra le categorie più esposte alle insidie della denutrizione, e perciò l'impegno teso a porre fine all'insicurezza alimentare e alla denutrizione dovrebbe rivolgersi soprattutto a loro.
Матери, дети, старики и инвалиды составляют группы, которые больше всего страдают от опасностей недоедания, и на эти группы населения должно быть обращено особое внимание в вопросах качественного питания и обеспечения продуктами.
Un crescente divario in termini di performance economica e dominio politico è una prospettiva pessima per l'Unione europea, e perciò occorre fare il possibile perché non diventi una condizione permanente.
Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной.
Nel tempo, perciò, i conti pubblici peggiorano automaticamente, creando un circolo vizioso: il debito pubblico monetizzato conduce all'inflazione e a un divario crescente nel mercato parallelo dei cambi, che aggrava il disavanzo pubblico.
И так, в течение долгого времени, бюджетные счета ухудшаются автоматически, создавая порочный круг: монетизирование бюджетного дефицита приводит к инфляции и увеличению разрыва на рынке параллельного обменного курса, который ухудшает бюджетный дефицит.
Perciò, invece di costruire gulag, i neo-autoritari lanciano accuse penali.
Поэтому, вместо того, чтобы строить гулаги, нео-деспоты возбуждают уголовные дела.

Возможно, вы искали...