poiché итальянский

потому́ что

Значение poiché значение

Что в итальянском языке означает poiché?

poiché

giacché, dato che, per il fatto che (introduce una proposizione causale con il verbo all'indicativo): PAGENAME si è fatto tardi rimandiamo tutto il resto a domani (letterario) dopo che (introduce una proposizione temporale con il verbo all'indicativo): poi che ebbe fatto il suo dovere, se ne andò

Перевод poiché перевод

Как перевести с итальянского poiché?

Примеры poiché примеры

Как в итальянском употребляется poiché?

Простые фразы

Poiché l'oratore aveva detto cose gravi, tutti temevano la guerra.
Поскольку оратор говорил серьёзные вещи, все боялись войны.
E ovviamente Tom ha fatto tardi, poiché c'era traffico nella 19esima strada.
Ну и конечно Том опоздал, так как на 19 трассе была пробка.
Tom non è stanco poiché lo sta portando il cavallo.
Том не устал, потому что его везёт конь.
Tu vedrai nell'oscurità ombre paurose, e voci malvagie ti sussurreranno all'orecchio, ma esse non ti faranno male, poiché contro la purezza di una creatura innocente le forze dell'inferno non possono prevalere.
Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.
Lei gli parla sempre ad alta voce, poiché lui è duro di orecchie.
Она всегда разговаривает с ним громким голосом, потому что он глуховат.
Putin ha dichiarato che Internet è dannoso per la gente poiché è pieno di pedofili, riconoscendo al riguardo di non utilizzarlo per mancanza di tempo. Non c'è dubbio che senza internet la Russia è attesa da un brillante futuro.
Путин объявил, что Интернет вреден для людей, потому что переполнен педофилами, признав при этом, что не пользуется им из-за нехватки времени. Нет сомнений, что без Интернета Россию ждёт блестящее будущее.
Mary rimase offesa poiché Tom non aveva capito che lei era offesa.
Мэри обиделась, что Том не понял, что она обиделась.
Poiché mio padre e mio nonno hanno molti fratelli e sorelle, in famiglia abbiamo molti bambini.
Поскольку у моего отца и деда много братьев и сестёр, у нас в семье много детей.

Субтитры из фильмов

Poiché non può esserci salvezza, a meno che una vergine pura di cuore faccia dimenticare al Vampiro il primo canto del gallo, dandogli il proprio sangue di sua spontanea volontà.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
M. Legrand, sono parecchi anni che lavora per la Maison e poiché fino a ora siamo stati più che soddisfatti di lei, più che soddisfatti di lei.
Господин Легран, вы были с нами долгое время. И мы были вами весьма довольны. Весьма довольны.
Dev'essere malata poiché si lamenta.
Видимо она больна.
I mesi di maggio e giugno sono i più duri poiché, in questo periodo sono esaurite le riserve di patate.
Май и июнь самые тяжелые в Лас Хурдес. Запас картофеля подходит к концу.
Poiché sei ormai il patrono della palestra, andiamoci anche noi.
Теперь и ты отвечаешь за порядок в зале. Идём?
Si può trovare solo nei libri poiché ora non è più che un sogno.
Теперь об этом можно прочесть в книгах ибо это лишь сон воспоминаний.
Pensavo che poiché appartieni a una delle più antiche famiglie di Filadelfia e poiché io divento sempre più importante.
Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек.
Pensavo che poiché appartieni a una delle più antiche famiglie di Filadelfia e poiché io divento sempre più importante.
Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек.
Poiché è così gentile, può scegliere e mettermele, se vuole.
Раз уж вы были так любезны,...сами выберите пару и помогите мне одеть.
Poiché non ricordate il vostro nome, ma vi siete dichiarato colpevole di aggressione a mano armata, intendiamo essere clementi, e non dare il massimo della pena che i vostri delitti comporterebbero.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть..
Non vi al lontanate da loro in modo altezzoso, poiché siamo tutti uguali agli occhi del Signore.
Не избегать их, или обращаться с ними высокомерно. Все мы равны под взором бога.
Ho molti amici a Casablanca e tuttavia, poiché mi disprezzate.. voisieteil solodicuimifido.
Знаешь, Рик, у меня много друзей в Касабланке, но потому что ты презираешь меня, ты единственный, кому я доверяю.
Ma poiché sono matta, ti odio.
Но я спятила, и я ненавижу тебя.
Poiché sono matta, ti ho tradito, e poiché sono matta. gioisco, in cuor mio, senza un briciolo di pietà, senza un briciolo di rimpianto, ti guardo, trionfante, mentre te ne vai!
Я спятила и презираю тебя. Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.

Из журналистики

I banchieri sono ancora dei paria, poiché scarsamente stimati dal pubblico al pari degli spacciatori di droga o dei giornalisti.
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов.
Ciò è particolarmente rimarcabile poiché quello dell'Ecuador è stato forse il primo default opportunistico (innescato dalla non volontà, piuttosto che dall'inabilità a pagare) della storia recente.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Poiché alcuni politici europei sostengono che introdurre delle salvaguardie ambientali potrebbe danneggiare la già debole economia dell'Ue, non sorprende che le misure volte a contenere l'inquinamento ambientale siano gravemente insufficienti.
Когда европейские политики утверждают, что мероприятия по защите окружающей среды навредят и без того ослабленной экономике ЕС, неудивительно, что меры по ограничению загрязнения атмосферы оказываются явно недостаточными.
Questa situazione risulterà quasi sicuramente in un declino del potere e della prosperità degli Stati Uniti a lungo termine, poiché gli americani non investono più collettivamente in un futuro migliore.
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее.
Inoltre, l'equilibrio del bilancio statale sarebbe assicurato poiché la tassa sul carbone coprirebbe di per sé le sovvenzioni per l'energia solare.
К тому же, госбюджет будет каждый год сбалансирован, поскольку налог на уголь будет покрывать субсидию на солнечную электроэнергетику.
Poiché questa realizzazione filtra attraverso il mercato, i proprietari di attività stanno correndo ai ripari, aumentando i loro investimenti nelle industrie a bassa emissione di carbonio e in aziende come Tesla.
Так как это осуществление просачивается через рынок, владельцы активов страхуют свои ставки, увеличивая свои инвестиции в отрасли и компании с низким уровнем выбросов углерода, такие как Тесла.
La sharing economy aumenta anche l'imprenditorialità, poiché la gente intravede nuove strade per colmare le lacune del mercato.
Обменная экономика также повышает предпринимательство, так как люди видят новые пути для заполнения пробелов на рынке.
Poiché i servizi e il software operano nella stessa direzione, i funzionari pubblici dovrebbero migliorare le loro competenze tecniche e lavorare con il settore privato per garantire l'equità e l'efficienza del mercato.
Когда услуги и программное обеспечение пересекаются, государственные должностные лица должны повысить свои технические навыки и работать с частным сектором для обеспечения рынка справедливости и эффективности.
Ciò è utile per influenzare le attese, poiché una serie di punti di vista diversi da parte della banca centrale potrebbe confondere il settore privato; ma comporta il rischio di pensiero di gruppo istituzionale.
Это полезно с точки зрения влияния на ожидания, поскольку различия в мнениях, высказываемых центральным банком, могут смутить частный сектор, однако здесь имеется риск появления ведомственного группового мышления.
Ma, poiché la liberalizzazione del commercio ha abbassato tariffe e dazi, è diminuita la quota di imposte commerciali, mentre le altre fonti non hanno compensato il crollo delle entrate commerciali.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Ma, poiché le agevolazioni fiscali dirette, se lasciate come unico strumento, hanno poco o nessun peso nel dirottare gli investimenti internazionali, costituiscono una inutile perdita di entrate.
Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
L'assenza di un piano di questo tipo negli Stati Uniti (e in Europa) ha contribuito alla separazione tra mercati finanziari e progresso economico generalizzato, poiché suggerisce che i trend attuali sono politicamente sostenibili.
Отсутствие такого плана в США (и в Европе) привело к отделению финансовых рынков от всеобъемлющего экономического прогресса, поскольку предполагается, что нынешние тенденции политически устойчивы.
Poiché gli aiuti globali ammontano a circa 130 miliardi di dollari, così facendo ognuna delle 1,3 miliardi di persone che vivono in estrema povertà (con meno di un dollaro al giorno) in tutto il mondo riceverebbe cento dollari in contanti.
При глобальной помощи, общая сумма которой составляет 130 миллиардов, каждый из 1,3 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (на менее одного доллара в день) во всем мире получили бы по 100 долларов США наличными.
In terzo luogo, ci troviamo di fronte a un sensibile aumento del prezzo dei combustibili fossili, poiché la crescita dei Paesi in via di sviluppo fa salire la domanda e le scorte convenzionali di carbone, petrolio e gas sono in via di esaurimento.
В-третьих, мы сталкиваемся с сильным ростом цен на ископаемые виды топлива, поскольку рост развивающихся стран ведет к росту спроса и быстрому истощению разведанных запасов угля, нефти и газа.

Возможно, вы искали...