банковский русский

Примеры банковский по-португальски в примерах

Как перевести на португальский банковский?

Субтитры из фильмов

Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
Любой хороший банковский работник может это уладить, да, Чарли?
Qualquer bancário esperto pode encobrir uma diferençazita. - Não é verdade, Charlie?
Банковский сейф ещё не открывали, ждём налогового инспектора.
Não abrimos o cofre, tem de estar presente um oficial das finanças.
Картер, банковский ревизор.
Carter, examinador do banco.
Он думает, что я тебя бросила, потому что у Девида банковский счет.
A opinião dele interessa-te?
В Сильвере ограбили банковский офис.
O escritório do Expresso de Silver foi assaltado.
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Abriram, hoje, o cofre da Sra. French no banco e encontraram o seu testamento.
Ты всю жизнь пахал на банковский счёт. и репутацию. а в итоге, просрал и то, и другое.
Viveste para construir uma conta bancária e uma reputação. Arruinaste ambas.
Так что я обменял их на банковский чек.
Por isso troquei-o por um cheque visado.
Это те деньги, которые зачислились на банковский счёт взломщика? - Да!
O dinheiro foi parar à conta dum assaltante do Watergate?
Он что, банковский грабитель?
Quem? Um assaltante de bancos?
Мы хотим дать Вам свой дом, машину, банковский счет, и должность в нашей компании.
Gostaríamos de lhe dar uma casa, um carro, uma conta bancária generosa e um lugar na nossa empresa.
Я отследила банковский перевод.
Pedi ao banco que localizasse a origem da transferência.
Вы открыли ему банковский счет?
Já lhe abriram conta?

Из журналистики

ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях. (Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
A UE também precisaria de uma união bancária que disponibilizasse crédito em iguais condições a todos os países (O resgate de Chipre tornou esta necessidade mais premente, ao desnivelar ainda mais as condições).
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Entre estes planos e previsões, o escândalo bancário crescente lembrou italianos que, na política, a sorte pode - por vezes - fazer a diferença.
Он определил план действий на долгие годы: банковский союз, финансовый союз и политический союз.
Definiu o programa para os próximos anos: união bancária, união fiscal e união política.
Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту.
Além disso, há agora um consenso de que os 17 países da zona euro precisam de uma união bancária para acompanharem a sua moeda comum.
После воплощения в жизнь данных предложений банковский союз будет создан.
Uma vez implementadas estas propostas, completar-se-á a união bancária.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
Garantirá a estabilidade financeira, aumentará a transparência, responsabilizará o sector bancário, e protegerá o dinheiro dos contribuintes.
Банковский и бытовой секторы добились определенного прогресса в сокращении доли заемных средств.
O sector bancário e as famílias têm feito alguns progressos na desalavancagem.
Банковский союз действительно необходим, чтобы разорвать порочный круг слабых банков и правительств обремененных долгами.
A união bancária é realmente necessária, para quebrar o ciclo vicioso de bancos fracos e de governos carregados de dívidas.
Также необходим банковский союз.
Também é necessária uma união bancária.
Однако это должен быть реальный банковский союз, с общей системой страхования депозитов и общими процедурами разрешения, а также с общим управлением.
Mas precisa de ser uma união real, com uma garantia comum de depósitos e procedimentos partilhados para resolução de disputas, para além de uma supervisão comum.
Сколько еще стран окажется в отделении интенсивной терапии перед тем, как банковский союз станет реальностью?
Quantos mais estarão nos cuidados intensivos até que a união bancária seja uma realidade?
Понятно, что нужно: европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз.
É evidente o que faz falta: uma autoridade fiscal Europeia que seja capaz e disposta a reduzir o fardo da dívida na periferia, bem como uma união bancária.
Европейский банковский союз и солидарная ответственность больше не могут откладываться.
Uma união bancária Europeia com responsabilidades comuns não pode esperar muito mais.
Цена выживания валютного союза, а вместе с ним и всего европейского проекта, - это большая сплоченность: банковский союз, фискальный союз и политический союз.
O preço da sobrevivência da união monetária, e portanto do projecto Europeu, é mais comunidade: uma união bancária, uma união fiscal, e uma união política.

Возможно, вы искали...