банковский русский

Перевод банковский по-французски

Как перевести на французский банковский?

банковский русский » французский

bancaire de banque

Примеры банковский по-французски в примерах

Как перевести на французский банковский?

Простые фразы

Я банковский служащий.
Je suis employé de banque.
Он банковский служащий.
Il est employé de banque.
Я собираюсь открыть банковский счёт.
Je vais ouvrir un compte bancaire.
У Тома есть банковский счёт на Каймановых островах.
Tom a un compte bancaire aux îles Caïmans.
Я хотел бы открыть банковский счёт.
Je voudrais ouvrir un compte bancaire.
У Тома есть банковский счёт на Каймановых Островах.
Tom a un compte bancaire aux îles Caïmans.
Я хочу открыть банковский счёт.
J'ai envie d'ouvrir un compte bancaire.

Субтитры из фильмов

Я бы желал находиться в положении, когда мог бы игнорировать такие вещи, но Вы знаете, мадам, биржа, банковский крах.
Je préférerais ignorer cette bagatelle, mais depuis la chute de mes actions en bourse.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц. просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет. передать вам половину всех моих сбережений. поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
А, что, небольшие недостачи в конце месяца? Любой хороший банковский работник может это уладить, да, Чарли?
Les trous dans la comptabilité, tous les bons caissiers savent les dissimuler, hein?
Банковский сейф ещё не открывали, ждём налогового инспектора.
Son coffre-fort n'a pas été ouvert. Il semble qu'un vérificateur doive y être.
Они ведь твои. Как твой банковский менеджер, я бы не хотел, чтобы ты закрывала счет.
En tant que banquier, je préfère un compte ouvert.
Он думает, что я тебя бросила, потому что у Девида банковский счет.
Tu t'inquiètes de son avis? - Je connais son avis! Il pense que j'ai choisi David parce qu'il est plus riche.
Конечно, ведь у меня открыт банковский счет.
Je n'ai pas besoin de plus.
В Сильвере ограбили банковский офис.
Le bureau de livraison express a été attaqué.
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Le coffre de Mme French a été ouvert, son testament s'y trouvait.
Я обычный банковский клерк. И участвовать в ваших делишках не собираюсь.
Je ne suis qu'un petit employé, et nous ne serons jamais du même côté du comptoir.
Ты всю жизнь пахал на банковский счёт. и репутацию. а в итоге, просрал и то, и другое.
T'as passé ta vie à te faire du fric et un nom, et t'as tout balancé.
Нельзя ли гарантий: банковский вклад или еще что-нибудь. в этом же духе?
En ce qui concerne nos garanties? Un dépôt dans une banque. ou quelque chose comme ça?
Так вот, дело как было. шесть месяцев назад банковский курьер исчез.
Je vous résume l'affaire. Il y a six mois, un encaisseur a disparu.
Это не банковский курьер.
Ce n'est pas notre homme.

Из журналистики

ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях.
L'UE aurait également besoin d'une union bancaire afin que les crédits puissent être disponibles pour tous les États, selon des dispositions égales.
Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз.
Les difficultés de la zone euro, comme je l'explique depuis longtemps, découlent de l'intégration financière et monétaire européenne qui a largement dépassé la réelle union politique, fiscale et bancaire.
Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой.
La dette massive des banques et gouvernements de ces pays - la distinction entre les deux secteurs est devenue floue partout en Europe - rend utopique d'espérer une croissance rapide et soutenue.
В противном случае, создаваемый банковский союз и фискальные трансферы не будут иметь необходимой политической легитимности.
Dans le cas contraire, l'union bancaire à venir et les transferts fiscaux n'auront pas la légitimité politique nécessaire.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции.
A l'étape suivante, il faudra inciter à la restauration d'un capital bancaire pour que les banques commerciales recommencent à accepter les prêts pour des investissements de long terme.
Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор.
La compensation ridiculement généreuse dans le secteur financier a poussé certains de nos meilleurs esprits à se tourner vers le secteur bancaire.
Например, чтобы вывести деньги из Китая, китайский продавец может задекларировать долларовую цену, намного более низкую, чем он реально получил от покладистого западного импортёра, а разница в цене перечисляется на банковский счет за рубежом.
A titre d'exemple, pour faire sortir de l'argent de Chine, un vendeur chinois peut indiquer une valeur en dollar bien en dessous du prix réellement payé par un importateur occidental complice qui verse la différence sur un compte bancaire à l'étranger.
Банковский кризис мог быть разрешен с помощью справедливой и решительной реструктуризации избыточных долгов, но он раздулся до намного более серьезного экономического и политического кризиса, столкнув кредиторов с должниками внутри стран ЕС и между ними.
Une crise bancaire qui aurait pu être résolue grâce à une restructuration équitable et décisive de dettes non viables a évolué en une crise économique et politique beaucoup plus grave, qui oppose les créanciers aux débiteurs, dans et entre les pays.
В этом случае полномасштабный банковский кризис может привести к депрессии в еврозоне и, пожалуй, во всем мире.
Dans ce cas de figure, une crise bancaire de grande ampleur pourrait se traduire par une dépression (économique) pour la zone euro, et possiblement pour le reste du monde.
Во время данного процесса также может возникнуть налогово-бюджетный или банковский союз той или иной формы, и также возможны некоторые успехи в политической интеграции.
Dans le processus, une forme d'union budgétaire et bancaire pourrait apparaître, parallèlement à certaines avancées en matière d'intégration politique.
И банковский союз, после завершения его создания, должен контролировать риск финансовых кризисов и их распространения.
Et une union bancaire une fois mise en place devrait pouvoir contenir le risque de crise et de contagion financière.
Если политические настроения не изменятся радикально в Европе (это маловероятное развитие событий), то нереалистично ожидать, что союз рынков капитала будет таким же трансформационным как и предыдущий банковский союз.
À moins que l'humeur politique ne change radicalement en Europe - ce qui est peu probable - il est irréaliste de s'attendre à ce que l'union des marchés de capitaux se révèle même pour fraction aussi transformatrice que l'a été l'Union bancaire.
Наибольшее влияние на структуру рынка будет по-прежнему приходить от постоянно растущих требований к капиталу, которые сделают банковский кредит дороже и заставят заемщиков искать ответы в другом месте.
L'essentiel de l'impact sur la structure du marché ne pourra que provenir de contraintes de capital sans cesse accrues, qui rendront plus coûteux le crédit bancaire, et encourageront les emprunteurs à chercher ailleurs.

Возможно, вы искали...