Ы | ы | Б | б

бы русский

Примеры бы по-португальски в примерах

Как перевести на португальский бы?

Простые фразы

Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.
Seu cão o segue para onde quer que ele vá.
На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
Se eu fosse você, ia já para casa.
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.
Hmm, eu tenho um pressentimento que eu vou me perder não importa que caminho eu pegue.
Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.
Eu levaria uma eternidade para explicar tudo.
Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
Я бы хотел выпить кофе.
Eu gostaria de beber um café.
На твоём месте я бы последовал его совету.
Em teu lugar, eu aceitaria o conselho dele.
Как бы мне развлечься этой ночью?
Como eu poderia me divertir hoje à noite?
Прошу прощения, вы не могли бы повторить?
Desculpe-me, você pode repetir?
Он или лежит на постели, свернувшись калачиком, или же ходит из угла в угол, как бы для моциона, сидит же очень редко.
Ele ou fica deitado na cama, todo enrolado, ou fica andando de um canto para o outro, como para se exercitar, e só muito raramente se senta.
Я хотел бы перемолвиться с тобой словечком.
Gostaria de dar uma palavrinha com você.
Я бы и без твоей помощи отлично справился.
Eu teria feito isso, mesmo sem sua ajuda.
Если бы я только мог говорить по-английски!
Oxalá eu soubesse falar inglês!
Нет такой собаки, которая была бы больше, чем эта.
Nenhum outro cão é maior que este.

Субтитры из фильмов

Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Se tivesse um filho, teria orgulho se ele fosse como o Daniel.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Se tivesse um filho, teria orgulho se ele fosse como o Daniel.
Мои цели там достигнуты, и мне хотелось бы.
Serviu o seu propósito, e eu quero.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Eu simplesmente empurrei-a um pouco contra a cama, na brincadeira, como pretendendo que a queria assustar.
С чего бы мне это выдумывать?
Porque é que eu iria fazer isso?
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
Я как бы пришел.
Eu apenas.tipo acordei.
Если бы мы поймали его в лесу, скорее всего он был бы мертв.
Se o tivessemos apanhado na floresta, ele poderia estar morto.
Если бы мы поймали его в лесу, скорее всего он был бы мертв.
Se o tivessemos apanhado na floresta, ele poderia estar morto.
Я даже не знаю зачем бы я сделал такое.
Eu não sei porque o faria.
Я бы никогда этого не сделал.
Eu nunca te magoaria.
Но как бы я хотела, чтобы все в мире воспринимали её так же, как мы.
Mas só desejava poder ter o resto do mundo a vê-la com os nossos olhos.
Я бы не сказала, что они сильно напоминают человечков.
Não foi na forma de um homem, nem nada.

Из журналистики

Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem, permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Um programa de apoio adequado aumentaria substancialmente a eficiência dos gastos, libertando recursos para a educação, saúde, e erradicação da pobreza.
Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций.
Os mercados obrigacionistas em moeda local ajudariam a desenvolver bases de investidores internos e a mobilizar poupanças internas para apoiar investimentos de longo prazo.
Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
Instituições privadas de beneficência, que têm sido instrumentais na promoção da inovação em áreas como os cuidados de saúde, o ambiente, e a educação, poderiam fornecer uma visão valiosa em como canalizar mais eficazmente a ajuda.
Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития.
Atrair uma fracção apenas dos activos detidos por investidores institucionais, fundos soberanos, e fundos públicos de pensões poderia impulsionar substancialmente o financiamento do desenvolvimento.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
No século XIX, esta situação não seria de surpreender, tendo em conta que os níveis médios de rendimento eram baixos, a pobreza era generalizada e não havia segurança social.
Однако различия в культурных нормах и трудности проверки сделали бы подобные договоры сложными в согласовании или реализации.
Mas as diferenças em termos de normas culturais e as complexidades a nível de verificação dificultariam a negociação ou a implementação destes tratados.
Попытка ограничить все вторжения была бы неосуществимой, однако можно начать с кибер-преступности и кибер-терроризма с участием негосударственных субъектов.
Seria impraticável tentar limitar todas as intrusões, mas pode-se começar pelos crimes e terrorismo cibernéticos que envolvem intervenientes não estatais.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля.
Neste ponto, os principais Estados teriam interesse em limitar os danos, aceitando colaborar em matéria de perícia forense e de controlo.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mas seja qual for o fundamento, o certo é que se justifica uma resposta clara.