| шо | Дж | дж

до русский

Перевод до по-португальски

Как перевести на португальский до?

до русский » португальский

até perante antes de antes até que

Примеры до по-португальски в примерах

Как перевести на португальский до?

Простые фразы

Я хожу до школы пешком каждый день.
Eu caminho até a escola todo dia.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.
Temos que caminhar mais dez milhas antes do poente.
Откуда отъезжают автобусы до аэропорта?
De onde partem os ônibus do aeroporto?
Я промок до нитки.
Estou encharcado.
Идите прямо до конца улицы.
Vá em frente até o fim da rua.
Мой отец умер до моего рождения.
Meu pai morreu antes do meu nascimento.
Мы должны выдержать до конца.
Devemos aguentar até o fim.
Она ушла до того, как я пришёл домой.
Ela foi embora antes de eu chegar em casa.
Она дотронулась до его плеча.
Ela o tocou no ombro.
Я вернусь ещё до шести часов.
Voltarei antes das seis.
Один билет в оба конца до Бирмингема, пожалуйста.
Um bilhete de ida e volta para Birmingham, por favor.
Мы будем вместе до конца.
Nós ficaremos juntos até o fim.
Мы до сих пор используем проводной телефон.
Ainda usamos telefone com fio.

Субтитры из фильмов

Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Eu quero chegar ao fim, mas quero fazé-lo em equipa, tipo como o Neeko está a fazer, estás a ver?
Я не могу понять, почему до сих пор остаюсь.
Eu não percebo porque é que ainda aqui estou.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Sou provávelmente, sem o saber, menos solitário do que tenho sido à já muito tempo porque estou a interagir com pessoas, mais frequentemente do que fiz em muitos anos.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Sou provávelmente, sem o saber, menos solitário do que tenho sido à já muito tempo porque estou a interagir com pessoas, mais frequentemente do que fiz em muitos anos.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Estou a tentar apanhar alguma comida, mas parece que algo o fez antes de mim.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Independentemente do restante, ser real, e isso assusta-me como ao raio.
Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках.
Preciso de o ter a um dia de semana, entre as nove da manhã, e as quatro enquanto os miúdos estão na escola e o Marcus está em baixo no armazém.
Берни, до этого момента всё было легко.
Tem sido fácil até agora, Bernie.
Полиция расследует аварию, и машина конфискована до дальнейших распоряжений.
A polícia está a investigar o acidente e o carro dela foi apreendido, até novas informações.
Сестра Джулиэнн дозвонилась до детской больницы.
A Irmã Julienne conseguiu telefonar para a ala infantil.
Я не смог достучаться до неё, Барбара.
Não consegui chegar-lhe, Barbara.
Я начала принимать Диставал от токсикоза ещё до того, как меня стало тошнить.
Tomei Distaval para os enjoos matinais, antes sequer de ter vómitos.
Чтобы я работал с 9 до 18, а ты бы вздохнула с облегчением?
Que traga apenas dinheiro para teres uma vida melhor?
Поговорим, когда до тебя дойдёт.
Voltamos a falar quando começares a perceber.

Из журналистики

Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
As séries cronológicas de dados a longo prazo indicam que o hiato socioeconómico de mortalidade diminuiu antes da década de 1950, mas tem crescido substancialmente desde então.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
De facto, os Estados-providência modernos estão longe de terem abolido as desigualdades sociais, apresentando desigualdades a nível do acesso aos recursos materiais e humanos que continuam a originar vidas altamente díspares entre os seus cidadãos.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
CAMBRIDGE - Até há pouco tempo, a segurança cibernética importava sobretudo aos génios dos computadores e aos interessados em intriga e secretismo.
Другие лидеры, от президента Гамбии Яя Джамме до президента Зимбабве, Роберта Мугабе, говорили в такой же манере.
Outros líderes, do Presidente da Gâmbia, Yahya Jammeh, ao Robert Mugabe do Zimbabwe, têm assumido a mesma postura.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
A falta de Meles será bastante sentida em Hargeisa, já que planeava instalar uma conduta de gás financiada pela China através de território da Somalilândia de Ogaden até à costa.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Declarações simbólicas de guerra, no entanto, devem ser encaradas com cautela, para que o Estado Islâmico não pareça estar a ganhar em todos os dias em que não perder.
И все же, несмотря на эти яркие пятна, международное сотрудничество по вопросам, начиная от региональных конфликтов до защиты глобальных общественных благ, остается слабым.
E porém, apesar destas perspectivas promissoras, a cooperação internacional ainda é fraca relativamente a questões que vão desde os conflitos regionais à protecção de bens públicos globais.
Проблемы взаимозависимости особенно остры когда дело доходит до пищи.
Como mostra o IST, alguns países - incluindo o Egipto, o Peru, e os Emirados Árabes Unidos - são pesadamente dependentes de importações cerealíferas provenientes de um pequeno número de fornecedores.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
E o número total de pedidos de asilo daqueles que chegam à Austrália por qualquer via é apenas uma pequena fracção do número que a Europa, os Estados Unidos e o Canadá enfrentam todos os anos.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества.
As relações entre os EUA e o Paquistão regrediram ao nível que tinham antes do 11 de Setembro de 2001, com a desconfiança mútua a menorizar a cooperação.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества.
As relações entre os EUA e o Paquistão regrediram ao nível que tinham antes do 11 de Setembro de 2001, com a desconfiança mútua a menorizar a cooperação.
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов.
Na verdade, um ataque aumentaria muito provavelmente a dependência da América relativamente a governantes Islamitas sem escrúpulos, em países que vão desde a Arábia Saudita e o Qatar até à Turquia e os Emiratos Árabes Unidos.
В долгосрочном периоде США ничего не выиграют - а рисковать будут многим, - продолжая поддерживать нефтяные эмираты, которые финансируют мусульманские экстремистские группировки и медресе от Филиппин и Индии до Южной Африки и Венесуэлы.
No longo prazo, os ganhos dos EUA serão nulos - e o seu risco será excessivo - se continuarem a apoiar xerifados do petróleo, que financiam grupos extremistas Muçulmanos e madrasas das Filipinas e Índia à África do Sul e Venezuela.