| шо | Дж | дж

до русский

Перевод до по-французски

Как перевести на французский до?

Примеры до по-французски в примерах

Как перевести на французский до?

Простые фразы

Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
Pour une certaine raison le microphone ne marchait pas tout à l'heure.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Mais sérieusement, l'épisode 21 m'a presque fait pleurer de rire.
Я могу дойти до школы пешком за 10 минут.
Je peux aller à l'école à pied en 10 minutes.
Что?.. Ты до сих пор не умеешь водить машину?
Quoi.? Tu ne sais toujours pas conduire?
Я должен вернуть книгу до субботы.
Je dois rendre le livre avant samedi.
До станции идти десять минут.
Il faut 10 minutes pour aller à la gare.
До станции десять минут.
Il faut 10 minutes pour aller à la gare.
До станции ехать десять минут.
Il faut 10 minutes pour aller à la gare.
Дойти до станции займет десять минут.
Il faut 10 minutes pour aller à la gare.
Мне не до шуток.
Je ne suis pas d'humeur à blaguer.
Мне удалось добраться до вершины горы.
J'ai réussi à atteindre le sommet de la montagne.
Мне сказали выучить наизусть это стихотворение до конца недели.
On me dit d'apprendre par cœur ce poème avant la fin de la semaine.
Мне надо дочитать эту книгу до завтра.
Je dois avoir fini de lire ce livre d'ici demain.
Я прочитал книгу с начала до конца.
J'ai lu le livre du début jusqu'à la fin.

Субтитры из фильмов

До скорого. - Спасибо, мистер Хэтч.
M. Hatch.
До сих пор не знаю, как их здесь называют: печенья или крекеры, до сих пор.
Je ne sais pas si on dit cookies ou gâteaux ici. Je l'ignore.
До сих пор не знаю, как их здесь называют: печенья или крекеры, до сих пор.
Je ne sais pas si on dit cookies ou gâteaux ici. Je l'ignore.
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
J'ai envie d'arriver jusque la fin Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois?
Я не могу понять, почему до сих пор остаюсь.
Je ne comprend même pas pourquoi je reste.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Je suis entrain d'attraper de la nourriture, mais quelque chose l'a trouvé avant moi, ça m'en a tout l'air.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Indépendamment de tout le reste, c'est vrai, et ça m'a foutu la trouille.
Но до некоторых не могу достать, потому что они прямо посреди спины.
Sauf pour certains que je ne peux pas atteindre parce qu'ils sont au milieu de mon dos.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
Ils correspondaient donc par des lettres d'amour pour le reste de leur vie.
Она пугает меня до чёртиков.
Elle me fait trop peur.
Я же не могу разливать напитки неудачникам до 60 лет.
Je ne veux pas servir des verres aux nuls jusqu'à mes 60 ans.
А потом до меня дошло.
Et puis j'ai réalisé.

Из журналистики

Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Mais avant que n'émerge un nouvel ordre mondial, la planète risque d'être confrontée à une vague de désordre, ou peut-être même de véritable chaos.
Возможно, именно поэтому человечеству до сих пор удавалось выжить.
Peut-être cela explique-t-il que l'humanité soit jusqu'à présent parvenue à survivre.
Вот почему великий герой войны, Уинстон Черчилль, был отстранен от должности летом 1945 года, еще до капитуляции Японии.
C'est la raison pour laquelle le formidable héros de guerre Winston Churchill ne sera pas réélu à l'été 1945, avant même que le Japon n'abandonne la partie.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных.
La réduction de la pauvreté demande des politiques à la fois économiques et sociales, susceptibles d'atteindre les gens.
Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Eban était sans doute trop raffiné, trop universitaire et trop homme du monde pour parvenir à la hisser, comme l'a si bien exprimé Disraeli, jusqu'au sommet du mât de cocagne.
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
Le risque subsiste donc aujourd'hui de voir augmenter le nombre de pays dotés de l'arme nucléaire, en particulier dans le cas de pays souhaitant rehausser leur prestige et leur statut dans des conflits régionaux.
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Ou verrons-nous des tentatives de minimiser la catastrophe et un retour à la routine dès que possible?
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Mais deux ans à peine après avoir gagné la coupe du monde en 2011, plusieurs membres de cette équipe victorieuse ont été remplacés - une décision qui aurait été impensable jusque très récemment.
Глобальные компании, работающие в дельте, проливали нефть и сжигали попутный газ на протяжении десятилетий, не обращая внимания на окружающую среду и сообщества, доведенные до вырождения и отравленные в результате их действий.
Depuis des décennies, les multinationales présentes dans le delta brûlent du gaz naturel, sont à l'origine de fuites de pétrole et ne prennent pas en considération l'environnement et les communautés misérables victimes de leur pollution.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи.
De ce fait, non seulement la population du delta reste dans la misère, mais elle est victime de maladies dues à la pollution de l'air, de l'eau et de la chaîne alimentaire.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Malgré de nombreuses promesses de nettoyage, l'Orgoniland est toujours dans une situation écologique désastreuse, appauvri et pollué par l'industrie pétrolière.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes.