eta |  | etc | ave

até португальский

до

Значение até значение

Что в португальском языке означает até?

até

também ainda

Перевод até перевод

Как перевести с португальского até?

Примеры até примеры

Как в португальском употребляется até?

Простые фразы

Eu caminho até a escola todo dia.
Я хожу до школы пешком каждый день.
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Nós conversamos e conversamos até o dia raiar.
Мы говорили и говорили, пока не рассвело.
Ele vai até o rio e pesca quase todos os dias.
Почти каждый день он ходит на реку и ловит рыбу.
Tchau, até amanhã!
Пока, увидимся завтра!
Vá em frente até o fim da rua.
Идите прямо до конца улицы.
Até mesmo as cobras peçonhentas só atacam quando se sentem ameaçadas.
Даже ядовитые змеи нападают только тогда, когда чувствуют угрозу.
Devemos aguentar até o fim.
Мы должны выдержать до конца.
Nós ficaremos juntos até o fim.
Мы будем вместе до конца.
Quanto tempo vai demorar até que não haja mais guerras na nossa Terra?
Сколько времени ещё потребуется, чтобы на нашей Земле прекратились войны?
Até amanhã!
До завтра!
Espere até que eu volte.
Ждите, пока я не вернусь.
Dormi profundamente até às dez.
Я крепко проспал до десяти.
Até mesmo a mais astuciosa raposa cai em armadilha.
Даже самый хитрый лис попадает в ловушку.

Субтитры из фильмов

Até tenho saudades do estúpido do meu ex-namorado.
Я даже скучаю по своему тупому бывшему.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Tem sido fácil até agora, Bernie.
Берни, до этого момента всё было легко.
Então não vejo porque não podes encaixar as tuas visitas domiciliárias entre as 11 e as 12:30, e conduzi-los a todos até Roehampton, depois disso.
Тогда я не вижу препятствий, чтобы втиснуть посещение пациентов на дому между одиннадцатью и половиной первого. И после этого ты сможешь отвезти их всех в Рохамптон.
Até agora, mais de 300 foram identificados na Grão Bretanha.
Пока что более 300 зарегистрированы в Британии.
E também sinto que, no seu próprio interesse, a enfermeira Crane deve retirar-se de funções, até - que a situação esteja resolvida.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
A polícia está a investigar o acidente e o carro dela foi apreendido, até novas informações.
Полиция расследует аварию, и машина конфискована до дальнейших распоряжений.
Até podia ter sido o Papa.
Да хоть Папа Римский тебе это поручи!
Até acordares e perceberes isso, vou para Filadélfia para casa da minha mãe.
Пока ты не очнёшься и не поймёшь этого, я переезжаю к маме в Филадельфию.
Estou até feliz por teres atirado uma pedra.
И я даже рада немного, что ты швырнул камень в её окно.
Quando a DeKaan vos enfrentar, veremos até onde vão. Vou carregar o seu fardo.
Когда ДиКан начнёт палки совать в колёса, поглядим.
Temos uma equipa à espera para a escoltar até Langley para ser ouvida.
Наша команда ждёт, чтобы отвезти её в Лэнгли для расследования.

Из журналистики

Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
CAMBRIDGE - Até há pouco tempo, a segurança cibernética importava sobretudo aos génios dos computadores e aos interessados em intriga e secretismo.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
E, contudo, controversa mas justamente estendeu uma mão amiga à região rebelde da Somalilândia, antes de isso se tornar moda, e fez tudo o que podia até ao re-reconhecimento formal desse raio de esperança democrática no Corno de África.
И все же он спорно, но справедливо протянул руку дружбы сепаратистскому региону Сомали, прежде чем это стало модным, и пошел так далеко, как только мог, без формального повторного признания того лучика демократической надежды в странах Африканского Рога.
A falta de Meles será bastante sentida em Hargeisa, já que planeava instalar uma conduta de gás financiada pela China através de território da Somalilândia de Ogaden até à costa.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
Alguns países até impõem um mandato constitucional para a igualdade de oportunidades na educação.
Некоторые страны даже наложили конституционный мандат равенства образовательных возможностей.
Até a Birmânia embarcou, retomando o envolvimento diplomático com os EUA ao mesmo tempo que tenta escapar da sombra da China.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Ainda falta ver até que grau os EUA capitalizarão estas oportunidades.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Na verdade, um ataque aumentaria muito provavelmente a dependência da América relativamente a governantes Islamitas sem escrúpulos, em países que vão desde a Arábia Saudita e o Qatar até à Turquia e os Emiratos Árabes Unidos.
Действительно, любая атака с большой вероятностью увеличит зависимость Америки от сомнительных исламистских правителей в странах от Саудовской Аравии и Катара до Турции и Объединенных Арабских Эмиратов.
Ao apoiar os governantes Islamitas, os EUA estão a contribuir para uma tendência que é evidente desde o Magrebe até às terras ermas do Afeganistão e do Paquistão - Muçulmanos a matar Muçulmanos.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана: мусульмане убивают мусульман.
A convicção americana de que a aplicação de um regime de sanções severas poderia persuadir o Irão a entrar em acordo revelou-se - pelo menos até ao momento - pouco realista.
Вера Америки в то, что только режим жестких санкций может вынудить Иран пойти на сделку, оказалась, по крайней мере на данный момент, неоправданной.
O principal objectivo da América é prevenir a escalada do impasse até ao ponto em que seria forçada - contra os seus próprios interesses - a escolher o lado do Japão.
Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии.
A correcção na política dos EUA estende-se mesmo até à terminologia.
Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию.
De facto, o regime do presidente Bashar al-Assad não irá sobreviver, mas está determinado em lutar até ao fim.
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.