осведомленность русский

Примеры осведомленность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский осведомленность?

Субтитры из фильмов

Я делаю это, чтобы проверить твою осведомленность о местоположение противника. во время драки в полной темноте.
Estou a fazê-lo para testar a tua consciência da localização de um opositor, durante um combate em total escuridão.
Осведомленность президента. -.нам ничего не даст.
Uma autorização presidencial não tem importância factual.
Я хорошо плачу за свою осведомленность и знаю, что происходит в городе, заслуживающее моего внимания.
Pago bem para ser avisado de tudo o que for digno de registo em qualquer cidade onde esteja.
Знаешь, твоя осведомленность о бывшем парне шокирует?
E sabes quem é que choca ao saber tanto sobre o ex-namorado?
Мы повысим осведомленность общественности, мы пересмотрим процесс.
Aumentámos o interesse público, reanalisámos o processo.
Ты действительно думаешь, что это может расширить мою осведомленность во всем?
Achas que isto vai ampliar a minha percepção das coisas?
Почему вы, американцы, так всегда изумляетесь, когда мы, англичане, показывам малейшую осведомленность в зубной гигиене?
Por que ficam os americanos tão espantados, quando os ingleses falam em higiene bocal?
Где вы не только показали осведомленность в их романе но и то, робота Драпер в совете помогла найти ей важную информацию.
Quando não só mostrou saber que o casal tinha um caso, como ainda insinuou que o trabalho da Eve poderia fazer dela detentora de importantes informações.
А откуда такая осведомленность?
Como sabe tanto sobre isso? Tudo bem.
Откуда такая осведомленность?
De onde veio o conhecimento?
Что означает его осведомленность о планах Назира атаковать нас здесь, в Америке.
O que significa que conhece os planos do Nazir para nos atacar aqui, em Fortress America.
Находясь в потенциально враждебном окружении, как это, главное - осведомленность.
Num ambiente potencialmente hostil, como este, o principal é ter uma percepção total da situação.
Вот перевод и оценка разведданных, но в основном они показывают полную осведомленность в системе нашей работы.
Estas são as traduções e a avaliação da inteligência, mas, basicamente, mostram conhecimento íntimo dos nossos procedimentos operacionais.
Люди за Осведомленность об Околоземных Объектах.
A Associação para Sensibilização de Objectos Quase-Terrestres.

Из журналистики

Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
A consciência, a coragem e a definição de políticas abrangentes constituíram um alívio para os investidores franceses, deixando-os em melhor posição para enfrentar a crise.

Возможно, вы искали...