осведомленность русский

Перевод осведомленность по-испански

Как перевести на испанский осведомленность?

осведомленность русский » испанский

conciencia

Примеры осведомленность по-испански в примерах

Как перевести на испанский осведомленность?

Субтитры из фильмов

Я делаю это, чтобы проверить твою осведомленность о местоположение противника. во время драки в полной темноте.
Lo hago para probar tu conciencia de la ubicación de un oponente durante una pelea, en total oscuridad.
Осведомленность президента.
Eso me parece bien.
Я хорошо плачу за свою осведомленность и знаю, что происходит в городе, заслуживающее моего внимания.
Pago para estar informado de lo que es relevante ahí donde estoy.
Мы повысим осведомленность общественности, мы пересмотрим процесс.
Aumentamos la percepción pública, reexaminamos el proceso.
Учитывая тот факт, что мы были так глубоко вовлечены в процесс перехода власти к нынешнему президенту, в Форин офис меня просили указать на нашу осведомленность касательно ваших близких отношений с президентом Амином.
Pues tomando en cuenta que estuvimos tan íntimamente involucrados con la llegada al poder del Presidente el ministerio de relaciones exteriores me pidió que enfatizara que sabemos de la relación personal tan única que tiene con el presidente Amín.
Где вы не только показали осведомленность в их романе но и то, робота Драпер в совете помогла найти ей важную информацию.
No sólo mostró tener conocimiento de la relación de la pareja sino que insinuó que por sus contactos, Eve podía tener acceso a información importante.
Да, но мы пытаемся повысить осведомленность населения об этих бедных эпилептических собаках.
Ya, pero queremos concienciar a la gente de estos pobres perros epilépticos.
Ты знаешь,есть такая новинка, называется ситуационная осведомленность?
Hay una cosa nueva llamada conocimiento de la situación.
Что означает его осведомленность о планах Назира атаковать нас здесь, в Америке.
Lo que significa que lo más probable es que conozca de los planes de Nazir para atacarnos aquí en Suelo Americano.
Находясь в потенциально враждебном окружении, как это, главное - осведомленность.
En un entorno potencialmente hostil, como este, la clave es una conciencia de la situación total.
Вот перевод и оценка разведданных, но в основном они показывают полную осведомленность в системе нашей работы.
Son traducciones y análisis de inteligencia pero básicamente muestran un amplio conocimiento de nuestros procedimientos operativos.
Люди за Осведомленность об Околоземных Объектах.
Gente por la Conciencia de Objetos Alrededor de la Tierra.
Вы должны признать - осведомленность о чьей-либо смерти, делает вашу причастность к убийству чуть менее вероятной.
Tiene que admitir que saber que alguien va a morir de todos modos hace menos probable que fueras a asesinarlo.
И я считаю, что есть возможность повысить осведомленность избирателей для двух наших дел.
Y creo que hay una forma para continuar la sensibilización para ambas causas.

Из журналистики

Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
La conciencia, la audacia y la adopción de políticas integrales han sido un alivio para los inversores franceses y los han dejado mejor situados para afrontar la crisis.
Прежде всего, мы должны быть благодарны полиции и спецслужбам, упорная и непрерывная работа которых и осведомленность, значительно превосходящая общественную, помогает обеспечивать нам безопасность.
Sobre todo, debemos agradecer a las fuerzas policiacas y a los organismos de inteligencia cuyo trabajo y esfuerzos incansables al margen de la atención pública contribuyen a nuestra seguridad.
Здесь, Европа также, должна продемонстрировать значительно большую осведомленность о геополитических рисках и свои собственные интересы.
Aquí también Europa debe demostrar una conciencia mucho más profunda de los riesgos geopolíticos y de cuáles son sus mejores intereses.
Поскольку понятие прав человека остается рудиментарным, лучшее, на что можно надеяться - это на то, что осведомленность медленно будет возростать.
Puesto que los conceptos ligados a los derechos humanos siguen siendo rudimentarios, lo mejor que se puede esperar es que poco a poco vaya creándose más consciencia acerca de ellos.
Одна из причин состоит в том, что возрастающая осведомленность потребителей о деградации экосистемы ухудшает условия для бизнеса.
Una de las razones es que entre una mayor sensibilización del consumidor se traducirá en que la degradación de los ecosistemas será negativo para las actividades comerciales.
Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы.
Como los principales arquitectos de la globalización, que despertó a nivel mundial la conciencia de la necesidad de bienes públicos globales, los Estados Unidos deben, aun con su cansancio, reunir sus recursos creativos.

Возможно, вы искали...