осведомленность русский

Примеры осведомленность по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский осведомленность?

Субтитры из фильмов

Я хорошо плачу за свою осведомленность и знаю, что происходит в городе, заслуживающее моего внимания.
Li pago bene per essere informato delle cose degne di nota che accadono.
Ричард. Знаешь, твоя осведомленность о бывшем парне шокирует?
E sapete chi sa pure troppo sul suo ex?
Ты действительно думаешь, что это может расширить мою осведомленность во всем?
Pensi davvero che questo espandera' la mia consapevolezza?
Учитывая тот факт, что мы были так глубоко вовлечены в процесс перехода власти к нынешнему президенту, в Форин офис меня просили указать на нашу осведомленность касательно ваших близких отношений с президентом Амином.
Dal momento che siamo stati così coinvolti nell'ascesa al potere del Presidente, il Ministero degli Esteri mi prega di farle notare che siamo coscienti del suo rapporto decisamente unico con il presidente Amin.
Не мог не вспомнить ваш комментарий в театре, днем раньше. Где вы не только показали осведомленность в их романе но и то, робота Драпер в совете помогла найти ей важную информацию.
Non ho potuto evitare di ricordare i suoi commenti a teatro la sera prima, quando, oltre a far capire che sapeva della relazione tra di loro, ha suggerito che le conoscenze di Eve al Comune la rendevano custode di importanti informazioni.
А откуда такая осведомленность?
Come mai cosi' esperta?
Откуда такая осведомленность?
E tu come fai a essere cosi' ben informato?
Находясь в потенциально враждебном окружении, как это, главное - осведомленность.
Dobbiamo togliergli le manette e de-dildarlo, ovviamente.
Вот перевод и оценка разведданных, но в основном они показывают полную осведомленность в системе нашей работы.
Queste sono le traduzioni e le relative valutazioni, ma in sostanza mostrano una profonda conoscenza delle nostre procedure operative.
Люди за Осведомленность об Околоземных Объектах.
Il Comitato per la Consapevolezza sugli Oggetti Near-Earth.
И я считаю, что есть возможность повысить осведомленность избирателей для двух наших дел.
Ed io credo che ci sia un modo per continuare ad aumentare la conoscenza di entrambe le nostre cause.
Именно здесь Грэси делает свои жучки, и, по-видимому, повышает осведомленность о болезни сердца.
Bene, qui e' sicuramente dove Gracy fabbrica le sue cimici, e sembra che fosse ben documentato anche sulle malattie cardiache.
Тогда учитывая вашу осведомленность, как вы могли с чистой совестью позволить семье Гопник продолжать это дело?
Quindi, considerata la sua consapevolezza. come ha potuto, in buona fede, permettere ai Gopnik di procedere?
Сэр, если вас беспокоит моя осведомленность о каких-либо разногласиях.
Signore, se e' preoccupato che io sia informato di qualche discrepanza, - lasci che l'assicuri.

Из журналистики

Одна из причин состоит в том, что возрастающая осведомленность потребителей о деградации экосистемы ухудшает условия для бизнеса.
Uno dei motivi del loro impegno è che l'aumento della consapevolezza dei consumatori trasforma il degrado dell'ecosistema in un danno per il business.

Возможно, вы искали...