осведомленность русский

Перевод осведомленность по-английски

Как перевести на английский осведомленность?

осведомленность русский » английский

privity knowledge conversance awareness information familiarity possession of information knowing

Примеры осведомленность по-английски в примерах

Как перевести на английский осведомленность?

Субтитры из фильмов

Фреда, откуда такая осведомленность?
Why are you so grand and knowing about it?
Я делаю это, чтобы проверить твою осведомленность о местоположение противника. во время драки в полной темноте.
I'm doing it to test your awareness of an opponent's location during a fight in total darkness.
Осведомленность президента.
Mm-hmm. Okay. That'll be good.
Я хорошо плачу за свою осведомленность и знаю, что происходит в городе, заслуживающее моего внимания.
I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay.
Знаешь, твоя осведомленность о бывшем парне шокирует?
Oh, and you know whose knowledge of her ex-boyfriend is shocking?
Мы повысим осведомленность общественности, мы пересмотрим процесс.
We increase public awareness, we reexamine the process.
Лишняя осведомленность помочь нам может.
And a little more knowledge might light ourway.
Учитывая тот факт, что мы были так глубоко вовлечены в процесс перехода власти к нынешнему президенту, в Форин офис меня просили указать на нашу осведомленность касательно ваших близких отношений с президентом Амином.
Well, given that we were so. intimately involved with the President coming to power, the foreign office has asked me to point out our awareness of your very unique personal relationship with President Amin.
Почему вы, американцы, так всегда изумляетесь, когда мы, англичане, показывам малейшую осведомленность в зубной гигиене?
Why are Americans so amazed when the English display the slightest acquaintance with dental hygiene?
Меня странно тронула Чукчина осведомленность о ласточках, потому что вряд ли он до той ночи смотрел в небо.
Eskimo's knowledge about swallows touched me kind of strangely, because he'd probably never looked up at the sky before that night.
А откуда такая осведомленность?
How do you know so much about it?
То есть ты знаешь, зачем нужна осведомленность? Ну, кроме того, чтобы умничать.
So you know what intelligence is, apart from just being clever?
Откуда такая осведомленность?
How come you're so knowledgeable?
Ты знаешь,есть такая новинка, называется ситуационная осведомленность?
There's this new thing called situational awareness?

Из журналистики

Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
Awareness, boldness, and comprehensive policymaking have come as a relief to French investors, and have left them better positioned to face the crisis.
Прежде всего, мы должны быть благодарны полиции и спецслужбам, упорная и непрерывная работа которых и осведомленность, значительно превосходящая общественную, помогает обеспечивать нам безопасность.
Above all, we should be grateful to the police forces and intelligence agencies whose unflagging hard work and dedication far away from the public eye help keep us safe.
Здесь, Европа также, должна продемонстрировать значительно большую осведомленность о геополитических рисках и свои собственные интересы.
Here, too, Europe must demonstrate much greater awareness of the geopolitical risks and its own best interests.
Поскольку понятие прав человека остается рудиментарным, лучшее, на что можно надеяться - это на то, что осведомленность медленно будет возростать.
Because concepts of human rights remain rudimentary, the best that can be hoped for is that awareness will slowly begin to take hold.
Одна из причин состоит в том, что возрастающая осведомленность потребителей о деградации экосистемы ухудшает условия для бизнеса.
Salah satu alasannya adalah bertambahnya kesadaran konsumen menjadikan degradasi ekosistem berdampak buruk bagi bisnis.
Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы.
As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources.

Возможно, вы искали...