oriente португальский

восток

Значение oriente значение

Что в португальском языке означает oriente?

oriente

parte do céu onde nasce o Sol; nascente; levante leste; este  "A Europa jaz, posta nos cotovelos: / De Oriente a Ocidente jaz, fitando" (Mensagem, Fernando Pessoa) as regiões e os povos da Ásia (quando grafado com inicial maiúscula) princípio; começo; orientação

Oriente

município brasileiro do estado de São Paulo

Перевод oriente перевод

Как перевести с португальского oriente?

oriente португальский » русский

восток Восток ост Восто́к

Oriente португальский » русский

Орьенте Восто́к

Примеры oriente примеры

Как в португальском употребляется oriente?

Простые фразы

Ele viajou muito pelo oriente.
Он много путешествовал по востоку.
Eu vivi muito tempo no Extremo Oriente.
Я долго жил на Дальнем Востоке.
O sol nasce no oriente e se põe no ocidente.
Солнце встаёт на востоке и садится на западе.
Nos países do oriente, o nepotismo é generalizado.
В восточных странах широко распространено кумовство.

Субтитры из фильмов

Durante anos trouxeram do Oriente, ninguém. sabe, quantas pilhagens de pedras preciosas. metais preciosos, sêdas, marfim, senhor.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Sou o imediato deste petroleiro que ruma para norte para juntar-se à frota situada no oriente, com 100 barris de combustível às voltas no nosso convés.
Я первый помощник капитана на этом танкере, мы должны присоединиться к конвою идущему на восток, и мы загрузили 100000 баррелей высокосортного бензина в наши танки.
Vejo a sua carreira a nascer a oriente como o sol.
Ваша карьера поднимается как солнце на востоке.
As minhas razões para ir para o Oriente são meramente científicas, se alguma vez lá chegar.
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
Tenho conhecimento de que o seu destino seja o Oriente, e que foi atrasado.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
No Oriente. Lá o amor é algo.
Великая любовь расцветает только на Востоке.
Há quinze anos que fala do Oriente, porque não fica lá?
Почему бы ему не поселиться там навсегда?
Honra à Senhora Helena. filha do falecido Septimus Optimus Glabrus. cuja fama para sempre viverá na pessoa de seu filho. vosso irmão, Marcus Publius Glabrus. herói das guerras do oriente.
Хвала госпоже Елене. дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его. вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Deuses do Oriente.
Восточные боги.
Por uma pequena comissão. posso arranjar as coisas para que tu, a tua família e os teus chefes. saiam clandestinamente de Itália e sejam levados para um país a oriente. onde os homens de valor, como tu, são bem acolhidos e apreciados.
За совсем небольшую плату. Я могу вывезти тебя с семьёй. и твоих приближённых из Италии в какую-нибудь восточную страну. где великих мужей, подобных тебе, приветствуют и уважают.
A revolta no deserto teve um papel decisivo na campanha do médio oriente.
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
Tenho bons contactos no Extremo Oriente.
Из-за связи со мной? - Нет.
Nasci lá, algures no Extremo Oriente.
Я буквально подобрал своего брата на московской улице.
Da Ásia ao Médio Oriente. - O último tirano a ser derrubado.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.

Из журналистики

As boas notícias, todavia, são que a ameaça colocada pelo Estado Islâmico ao Médio Oriente e ao resto do mundo pode ser dramaticamente reduzida através de uma acção sustentada e concertada.
Однако, хорошие новости заключаются в том, что угроза со стороны Исламского Государства на Ближнем Востоке и в остальном мире может быть резко снижена за счет устойчивых, согласованных действий.
Os efeitos de uma guerra no Irão iriam prender os EUA no Médio Oriente durante os próximos anos, o que prejudicaria as suas novas prioridades estratégicas.
Последствия войны в Иране задержат США на Ближнем Востоке на долгие годы, подорвав их новые стратегические приоритеты.
A sua política descuidada na Palestina deixou Israel com poucos amigos na comunidade internacional, muito menos no Médio Oriente árabe.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке.
Grupos similares à Al-Qaeda já ganharam terreno no Médio Oriente e na África do Norte, como um subproduto involuntário das políticas dos EUA, criando condições férteis para uma escalada do terrorismo internacional nos próximos anos.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
Além disso, e fundamentalmente, Brzezinski esquece-se de que a determinação de Obama em impedir o Irão de adquirir armas nucleares não tem origem apenas na sua preocupação pela segurança de Israel ou pela estabilidade do Médio Oriente.
Кроме того, и что самое главное, Бжезинский забывает, что намерение Обамы не дать Ирану получить ядерное оружие исходит не только из его заботы о безопасности Израиля и стабильности на Ближнем Востоке.
Os tambores de guerra soam cada vez mais alto no Médio Oriente.
На Ближнем Востоке барабаны войны в настоящее время звучат все громче.
Será que paira sobre o Médio Oriente a ameaça de uma nova guerra israelo-árabe?
Есть ли угроза новой арабо-израильской войны, нависшей над Ближним Востоком?
Mas são assim as coisas no Médio Oriente: nunca sabemos o que está ao virar da esquina.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
O Médio Oriente mudou dramaticamente nos últimos dez anos.
Ближний Восток сильно изменился за последнее десятилетие.
Na verdade, os peritos têm razão num ponto: se a quase estagnação económica actual na Sibéria persistir, o mundo irá testemunhar uma segunda e épica edição da Finlandização, desta vez no oriente.
Действительно, эксперты правы: если текущее практически застойное состояние экономики Сибири будет продолжаться, мир станет свидетелем второй, грандиозной версии финляндизации, на этот раз на востоке.
Os conflitos no mundo árabe sugerem que nenhum regime do Médio Oriente está enraizado; seria preciso que os líderes do Irão fossem cegos para não constatarem este facto.
Беспорядки в арабском мире свидетельствует о том, что ни один режим на Ближнем Востоке не является устоявшимся; иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого.
Tal como aconteceu com os processos de paz no Médio Oriente e na América Central após o fim da Guerra Fria, as mudanças regionais criaram as condições para o início do processo colombiano.
Как и во время установления мира на Среднем Востоке и в Центральной Америке после окончания холодной войны, региональные изменения создали благоприятные условия для начала колумбийских событий.
Mas, no caso do Médio Oriente e da América Central a mudança foi motivada por factores externos - os Estados Unidos e a União Soviética - ao passo que no caso da Colômbia, a mudança veio de dentro.
Но на Среднем Востоке и в Центральной Америке изменения были спровоцированы внешними воздействиями со стороны Соединенных Штатов и Советского Союза; в случае Колумбии изменения начали происходить изнутри.
Os militares foram responsáveis pela implantação do islamismo em todo o Médio Oriente, tal como na Pérsia, no Sul da Europa e no sub-continente indiano.
Военные были ответственны за внедрение ислама на Ближнем Востоке, а также в Персии, Южной Европе и индийском субконтиненте.

Возможно, вы искали...