abordagem португальский

абордаж

Значение abordagem значение

Что в португальском языке означает abordagem?

abordagem

ação ou efeito de abordar ato de entrar em um navio maneira de encarar um problema ou situação

Перевод abordagem перевод

Как перевести с португальского abordagem?

abordagem португальский » русский

абордаж подход подхо́д

Примеры abordagem примеры

Как в португальском употребляется abordagem?

Субтитры из фильмов

Atenção à abordagem!
Не хочу, чтобы в нас врезались!
Para minha informação, consideraria a sua abordagem típica da moral local?
Просто интересно. можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
É essa abordagem que fez de Paris o que é.
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
Com intelectuais a abordagem mental é mais efectiva e mais rápida.
С интеллектуалами психологическое воздействие эффективнее и быстрей.
Uma abordagem revolucionária ao teatro.
Это революционный подход к театру.
Não sei, mas talvez. haja outra abordagem que possamos adoptar. Algo totalmente novo. Uma nova abordagem.
Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
Não sei, mas talvez. haja outra abordagem que possamos adoptar. Algo totalmente novo. Uma nova abordagem.
Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
Sua abordagem ilógica ao xadrez, às vezes, tem suas vantagens.
Ваш нелогичный подход к шахматам иногда имеет свои преимущества, капитан.
Abordagem!
На абордаж!
Talvez estejamos a fazer a abordagem errada.
Мистер Спок, возможно, мы начали не с того конца.
Use outra abordagem.
Используйте другой подход.
Gostei da abordagem dele da história da Terra, sobre as causas e as motivações e não sobre as datas e os eventos.
Больше всего меня поразил его подход к истории Земли с точки зрения причин и мотивации, а не набора фактов.
Uma abordagem completamente nova.
Это совершенно новый подход.
A sua nova abordagem.
Ваш новый подход.

Из журналистики

Olhando para o futuro, o Banco deveria adoptar a mesma abordagem para os direitos dos LGBT e fazer das protecções jurídicas para a orientação sexual e identidade de género uma condição para os países receberem empréstimos.
Забегая вперед, Банк должен применить тот же подход к правам ЛГБТ и сделать правовую защиту сексуальной ориентации и гендерной идентичности условием для стран, получающих кредиты.
Mas, para os países que suportam o fardo da recalcitrante abordagem da China às disputas territoriais e marítimas, esta ênfase levanta novas dúvidas sobre o compromisso da América.
Однако для тех стран, которые несут на себе основную тяжесть напористого подхода Китая к территориальным и морским спорам, этот акцент вызывает новые сомнения относительно степени участия Америки.
Reconheço o bom senso na abordagem de Brzezinski.
Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского.
No caso da Síria, o Ocidente apelou repetidamente a uma abordagem diplomática, afastando a possibilidade de uma intervenção militar, sendo os resultados previsivelmente negativos. Os EUA não cometerão o mesmo erro em relação ao Irão.
В случае с Сирией Запад неоднократно призывал к дипломатии, в то же время исключая всякую возможность военных действий, что привело к предсказуемо плохим результатам.
Demonstra claramente a força do vínculo entre a América e a Europa na abordagem aos complexos e imprevisíveis desafios de segurança da nossa era.
Оно недвусмысленно демонстрирует, как прочны узы между Америкой и Европой, когда дело касается сложных и непредсказуемых проблем безопасности нашей эпохи.
Desde já, graças à Abordagem Europeia Adaptativa e Faseada dos EUA à defesa antimíssil, a OTAN pode contar com um radar potente instalado na Turquia.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
Vivenciei em primeira mão, a necessidade de uma nova abordagem, em 2004, no Sri Lanka.
Я лично прочувствовал необходимость нового подхода в 2004 году в Шри-Ланке.
Durante a conferência sobre o Afeganistão em Bona em 2001, o Irão comportou-se de um modo pragmático e orientado para os resultados - uma abordagem que não foi recompensada pelos EUA.
Во время конференции по Афганистану в Бонне в 2001 году, Иран шел прагматичным и ориентированным на достижение результата путем - и этот подход был совершенно не одобрен США.
É nitidamente necessária uma nova abordagem.
Очевидно, что нужен новый подход.
A obtenção de um tal entendimento da natureza humana requer uma abordagem abrangente e interdisciplinar, que vai além das ciências sociais.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
A agenda de desenvolvimento global pós-2015 deve ter uma abordagem abrangente, que combine medidas de redução da pobreza, com iniciativas para a construção de paz e estratégias para a transformação económica.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
Mas agora, no seguimento dos recentes testes nucleares do Norte, e dado o aumento da sua capacidade balística, essa abordagem deixou de ser defensável.
Однако теперь, после недавних ядерных испытаний в Северной Корее и с учетом того, что она улучшила свои баллистические возможности, данный подход не выдерживает критики.
Uma abordagem global deverá reconhecer a velocidade da mudança interna, especialmente nas mentes dos Norte-Coreanos comuns.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
É necessária uma abordagem global - uma que se foque tanto na dimensão humana como na dimensão da segurança.
Необходим комплексный подход, который будет сосредоточен как на человеческом аспекте, так и на аспекте безопасности.

Возможно, вы искали...