apesar португальский

хотя́, хоть и, вопреки

Значение apesar значение

Что в португальском языке означает apesar?

apesar

não obstante

Перевод apesar перевод

Как перевести с португальского apesar?

apesar португальский » русский

хотя́ хоть и вопреки

Примеры apesar примеры

Как в португальском употребляется apesar?

Простые фразы

Apesar de tudo o que ela me disse, não consigo parar de pensar nela.
Несмотря на всё то, что она мне сказала, я не могу перестать о ней думать.
Apesar de bonita, aquela mulher é uma cobra.
Несмотря на свою красоту, эта женщина - змея.
Apesar da chuva, as crianças foram para a escola.
Несмотря на дождь, дети пошли в школу.
Ele foi, apesar de todas as nossas advertências.
Он поехал вопреки всем нашим советам.
E, no entanto, apesar de tudo isso, vivíamos todos como bons amigos.
Но тем не менее всё-таки жили мы между собою дружно.
Apesar de ser escura, a noite não dura indefinidamente.
И темна ночь не навек.
Apesar da chuva, nós conseguimos visitar o zoológico.
Несмотря на дождь нам удалось посетить зоопарк.
Ele conseguiu, apesar das dificuldades.
Он преуспел, несмотря на трудности.

Субтитры из фильмов

Apesar de estar aqui rodeado de pessoas. Ainda me sinto sozinho.
Знаешь, тут, в окружении всех этих людей, всё равно чувствуешь себя одиноко.
Não temos alternativa senão avançar, apesar delas.
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Apesar da sua violência, até a ratazana sucumbe aos seus golpes.
Даже крыса не устоит перед его священной яростью.
Talvez seja. Apesar de não perceber como.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Apesar de haver uma tendência ainda mais moderna.
Запомните, самая современная тенденция.
Apesar de todos os homens serem. machos, nada nos dá mais segurança do que termos um marido, eu que o diga.
Знаешь, я не сказала тебе, почему в действительности просила тебя приехать. Не сказала?
Não posso aceitar os seus presentes, apesar da sua grande amabilidade.
Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры.
É dinheiro bom, apesar de ser meu.
Это хорошие деньги, хоть и мои.
Apesar de nós os dois e do mundo que rui à nossa volta, eu amo-a.
Что бы ни случилось, я люблю вас.
Fiz uma descoberta curiosa. Apesar de alguém vir de debaixo, ainda consegue ser um pulha.
Я сделал странное открытие: человек, поднявшийся из низов, всё же может быть гнусным типом.
E apesar de alguém ter nascido em berço de ouro, ainda consegue ser às direitas.
А другой, родившись в рубашке, всё равно может быть славным парнем.
Beatrix, sou um homem liberal, mas preferia que o Harry não tivesse estas demonstrações de afecto em público apesar de ires casar-te com ele.
Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться.
Apesar de eu ser liberal, foi também um pouco chocante.
Вы шокировали меня, при том, что я отличаюсь передовыми взглядами.
Apesar da sua precaução, no entanto, eu soube da sua descoberta.
Несмотря на их предосторожность, я узнал о находке.

Из журналистики

As informações, apesar de incompletas, eram sólidas - e alarmantes.
Информация была неполной, но точной - и тревожной.
E, apesar da ausência de evidências de que qualquer dado país ou continente não tem pessoas LGBT (e amplas evidências do contrário), é um pressuposto que um número crescente de líderes africanos adoptaram.
И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
Apesar de terem passado quase 10 anos, ainda não é seguro revelar os seus nomes verdadeiros.
Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
E porém, apesar destas perspectivas promissoras, a cooperação internacional ainda é fraca relativamente a questões que vão desde os conflitos regionais à protecção de bens públicos globais.
И все же, несмотря на эти яркие пятна, международное сотрудничество по вопросам, начиная от региональных конфликтов до защиты глобальных общественных благ, остается слабым.
Na verdade, os EUA diminuíram a sua presença no exterior ao recusar contribuir para um resgate da zona euro, intervir na Síria ou usar a força para conter o ímpeto nuclear do Irão (apesar de forte apoio Israelita).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Por exemplo, apesar de todas as lamentações sobre a dívida nacional da América, os investidores continuarão a emprestar dinheiro aos EUA.
Например, при всех горестных рассуждения о госдолге США, инвесторы будут продолжать одалживать деньги США.
Apesar de se encontrar em situação de isolamento e de exclusão, o Irão conseguiu ganhar algum espaço estratégico de manobra, com a ajuda de países como a China, a Rússia, a Índia, a Síria e a Venezuela, que lhe permitiu resistir à pressão ocidental.
Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада.
Mas, apesar de ter apoiado as sanções obrigatórias estabelecidas pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, a China rejeitou as medidas unilaterais do Ocidente.
Однако пока Китай поддерживает обязательные санкции, наложенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, он не признает односторонних мер, принятых Западом.
Apesar das vastas somas de dinheiro gasto a ajudar esses Estados ao longo dos últimos 50 anos, os conflitos armados e a violência continuam a assolar a vida de milhões de pessoas em todo o mundo.
Несмотря на огромные суммы денег, направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет, вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру.
O mesmo se aplica ao Líder Supremo, que, apesar do seu título, não é um governante absoluto.
То же касается и верховного лидера, который, несмотря на свое звание, не является абсолютным правителем.
Apesar destas percepções - ou talvez precisamente por causa delas - a presidência de Rohani oferece uma inesperada oportunidade tanto para as negociações nucleares como para uma solução política na Síria.
Несмотря на эти восприятия - или, возможно, именно благодаря им - президентство Роухани предлагает неожиданную возможность, как для ядерных переговоров, так и для политического урегулирования в Сирии.
Apesar de a posse destas armas de destruição em massa não ser tecnicamente ilegal, a maioria dos estados é membro da Convenção de Armas Químicas, de 1993, que a Síria recusou assinar.
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать.
Ao continuar a apoiar Assad, apesar do seu uso de armas químicas, a posição da Rússia no mundo árabe passou de patrono a pária.
Продолжая поддерживать Асада, несмотря на то что он применил химическое оружие, Россия в арабском мире превратилась из покровителя в изгоя.
Apesar de Metternich ter procurado impedir qualquer possível ressurgimento Francês, restabeleceu as fronteiras da França anteriores à guerra.
Несмотря на то что Меттерних стремился предотвратить любую возможность возрождения Франции, он позволил ей вернуться к довоенным границам.

Возможно, вы искали...