maqui | caqui | iaque | mui

aqui португальский

здесь, тут

Значение aqui значение

Что в португальском языке означает aqui?

aqui

lugar onde situa-se o interlocutor  Sempre passamos por aqui. para o local onde situa-se o interlocutor

Перевод aqui перевод

Как перевести с португальского aqui?

aqui португальский » русский

здесь тут сюда сюда́ туда-сюда вот здесь вот

Примеры aqui примеры

Как в португальском употребляется aqui?

Простые фразы

Ficarei aqui por um breve período de tempo.
Я пробуду здесь недолго.
Aqui está ele!
Он здесь!
Vivo aqui desde 1990.
Я живу здесь с 1990-го года.
Há algum cinema aqui perto?
Есть здесь поблизости какой-нибудь кинотеатр?
Você mora aqui?
Ты здесь живёшь?
Você mora aqui?
Ты живёшь здесь?
Seus sapatos estão aqui.
Вот твои ботинки.
Cheguei aqui ontem.
Я прибыл сюда вчера.
Jack não está aqui.
Джека тут нет.
Não tem cerveja aqui.
Здесь нет пива.
Que está meu livro fazendo aqui?
Что моя книга здесь делает?
Aqui está o seu cachorro.
Вот твоя собака.
Aqui e agora.
Здесь и сейчас.
Aqui está a minha bagagem.
Вот мой багаж.

Субтитры из фильмов

É apenas mais uma coisa atirada para a confusão do que raio se passa aqui.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит. Хорошая подпорка.
Bem, Isto está aqui com um propósito.
Чтож, это здесь не случайно. Это точно.
Está aqui com um propósito.
По какой-то причине.
Está aqui por uma razão. Pessoal vocês são assim tão ingénuos para cairem numa destas, mesmo?
Вы что ребят, настолько доверчивы чтобы попасться на эту на удочку?
Nós somos as únicas pessoas aqui.
Мы единственные люди здесь.
Eu não percebo porque é que ainda aqui estou.
Я не могу понять, почему до сих пор остаюсь.
Embora seja lindo aqui dentro.
Здесь прекрасно.
Não está ninguém aqui.
Здесь никого нет. - Будут проблемы.
Pode dar problemas. Não está ninguém aqui.
Здесь никого нет.
Vais agradecer-me depois de estares aqui.
Еще спасибо скажешь.
Não devias andar por aqui sozinha.
Ты не должна бродить здесь одна.
Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Olá. - Estás aqui.
Вот ты где.
Eu sei, mas eu pensei que gostavas de estar aqui comigo.
Я знаю, но я думал, тебе понравилось здесь со мной.

Из журналистики

Aqui, também, o mundo terá que criar plataformas informais que suplementem o multilateralismo tradicional.
В этом году, в то время как мировые лидеры обсуждают новое поколение устойчивости, развития и климатических рамок, они должны будут поставить их безопасность и взаимную зависимость в центре событий.
É aqui que entra o público.
Вот здесь и вступает в дело общественность.
Aqui, a rotação para o povo inclui o povo Americano: o dinamismo, criatividade, e recursos das organizações empresariais e não-lucrativas Americanas já empenhadas à volta do mundo.
В этом опора для народа включает в себя американский народ: динамизм, творческий потенциал и ресурсы американского бизнеса и некоммерческих организаций, которые уже работают по всему миру.
E aqui os dados dizem outra coisa.
Здесь данные говорят о чём-то другом.
Mas aqui a análise da China foi completamente errada, pois subestima o desespero indisciplinável que o regime de Kim sente, sempre que tem incertezas sobre a sua sobrevivência.
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
E aqui, a UE está mais atrasada.
И в этом направлении Евросоюз отстает.
É aqui que reside o nosso maior desafio - aquele que determinará se seguiremos o caminho da prosperidade ou o da ruína.
В этом и заключается наша большая проблема, которая будет определять, пойдем мы по пути процветания или гибели.
É aqui que o desconforto se encontra com o perigo.
В этом месте дискомфорт перерастает в прямую угрозу.
Infelizmente, o que está a acontecer é exactamente o oposto: também aqui a renacionalização ocupa toda a atenção dos povos da Europa e dos decisores.
К сожалению, все происходит с точностью до наоборот: и здесь ренационализация занимает в сознании народов Европы и лиц, принимающих решения, более важное место.
Uma delas consiste no programa de conversão da dívida que aqui foi proposto.
Одна из таких мер - программа долговой конверсии, предложенная здесь.
Poucos delegados aqui em Genebra, mesmo provenientes de estados com capacidade nuclear, discordariam de qualquer uma destas avaliações.
Не многие делегаты из присутствующих здесь, в Женеве, даже из ядерных государств, не согласились бы с любой из этих оценок.
E aqui, Obama, em particular, cedo compreenderá que Hollande não pretende encetar mudanças avassaladoras.
И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены.
Aqui, o sector privado também tem um papel a desempenhar.
Здесь частный сектор также играет свою роль.
Trata-se aqui de uma luta sobre a única medida de política monetária de maior sucesso das últimas décadas - não apenas na Europa, mas em qualquer lugar.
Имеется в виду спор вокруг одной из наиболее успешных мер денежно-кредитной политики за последние десятилетия - не только в Европе, но и в любом другом месте.

Возможно, вы искали...