branca португальский

белый, Белый дом

Значение branca значение

Что в португальском языке означает branca?

branca

cabelo branco lapso momentâneo de memória em que não consegue-se lembrar algo em especifico  Ela disse que deu uma branca e que já ia se lembrar.

Перевод branca перевод

Как перевести с португальского branca?

branca португальский » русский

белый Белый дом

Branca португальский » русский

Бланка

Примеры branca примеры

Как в португальском употребляется branca?

Простые фразы

A areia da praia era branca.
Песок на пляже был белый.
A areia da praia era branca.
Песок на пляже был белым.
Sua pele é branca como a neve.
Её кожа белая как снег.
A casa branca é antiga.
Белый дом старинный.
Por que a carne de frango é branca?
Почему куриное мясо белое?
Minha égua é branca.
Моя кобыла белая.
Um prisma decompõe a luz branca nas cores do espectro visível.
Призма расщепляет белый свет на цвета видимого спектра.
Venham todos aqui! Vejam: uma gralha branca!
Все сюда! Глядите: белая ворона!
A gata é branca.
Кошка белая.
As torres do Kremlin resplandecem. As ruas estão cobertas de branca neve. A tilintar os sininhos, passam trenós puxados por velozes cavalos de longas crinas. Em toda parte a alegria e a animação da vida.
Башни Кремля сияют. Улицы покрыты белым снегом. Звенят колокольчики, проезжают сани, которые тащат быстрые длинногривые лошади. Повсюду радость и оживление.
A Argentina é um país de população majoritariamente branca.
Аргентина - страна с преимущественно белым населением.
A pequena flor é branca.
Маленький цветок белый.
Uma motonave branca surge de dentro do nevoeiro.
Белый теплоход выплывает из тумана.
Uma é vermelha, a outra é branca.
Одна красная, а другая белая.

Субтитры из фильмов

Onde guardas a roupa branca?
Куда положить постель?
A branca!
Блондинка.
Um fato castanho, sapatos castanhos, uma camisa branca, uma camisa acinzentada, com bolinhas avermelhadas ou acastanhadas.
Коричневый костюм, коричневые ботинки, белая рубашка сероватый галстук с красно-коричневыми крапинками.
Tinha um fato verde e uma gravata branca.
Он был одет в зелёный костюм с белым галстуком.
O qué é que é esta coisa branca?
А что это-белое?
Tens a pele muito branca, para quem passou duas semanas na Flórida.
А ты не загорел за две недели во Флориде.
A rainha, a sua madrasta, vaidosa e má, temia que um dia a beleza da Branca de Neve a ofuscasse.
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
Lábios encarnados da cor da rosa, cabelo negro como o ébano e pele branca como a neve.
Скажи, как зовут ее! Она свежа, как роза, ее волосы - черны, как смоль, а кожа белая, как снег.
A Branca de Neve!
Белоснежка!
Que tolice a minha! Sou a Branca de Neve. - Branca de Neve?
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Que tolice a minha! Sou a Branca de Neve. - Branca de Neve?
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Na casinha dos 7 anões está a Branca de Neve, a mais bela de todas.
Она красивей.
A Branca de Neve está morta na floresta!
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
A Branca de Neve está viva. É a mais bela de sempre.
Белоснежка все еще жива и она самая красивая.

Из журналистики

Além disso, encontrando-se um dos seus membros mais jovens na Casa Branca e outros em Downing Street, no Palácio do Eliseu e na Chancelaria alemã, esta geração continuará a moldar a sociedade durante os próximos anos.
И учитывая, что один из самых молодых членов поколения в настоящее время находится в Белом доме, а другие на Даунинг-стрит, Елисейском дворце, и Рейхсканцелярии, то это поколение будет продолжать формировать общество еще долгие годы.
Foi-me dada, nas entranhas do Pentágono, por um homem de bata branca e armado de um ponteiro, que se parecia estranhamente com Woody Allen.
Он проходил в недрах Пентагона, на вопросы отвечал мужчина в белом плаще и с указкой, поразительно похожий на Вуди Аллена.
Relembra a sua entrevista com Jibril, uma conversa na Casa Branca ou no Palácio do Eliseu.
Она возвращается к ее разговору с Джибриль, беседе в Белом доме или в Елисейском дворце.
Em primeiro lugar, como primeira medida, Obama tem de redescobrir as grandes habilidades de comunicação que o levaram para a Casa Branca.
Но прежде всего, в качестве первого шага на пути улаживания конфликта Обама должен воскресить все свои коммуникативные навыки, благодаря которым ему так успешно удалось стать главой Белого Дома.
O Senador Richard Lugar referiu-me que havendo pouca ou nenhuma objecção à emenda por parte da Casa Branca, não vê razão por que a mesma não passe no Senado.
Сенатор Ричард Лугар сообщил мне, что поскольку это дополнение не вызвало возражений со стороны Белого дома, или их было мало, он не видит причин, почему оно может не пройти в Сенате.
Mas nem sequer se sabe quem sucederá a Hillary Clinton como Secretário de Estado dos EUA quando o segundo mandato de Obama começar formalmente em Janeiro, ou quem ingressará na equipa de segurança da Casa Branca.
Однако мы даже не знаем, кто будет преемником Хиллари Клинтон, государственного секретаря США, или кто будет включен в состав команды по безопасности Белого Дома, когда Обама официально вступит в должность в начале января.
O presidente do Peru, Ollanta Humala, visitará a Casa Branca na próxima semana e, pouco tempo depois, está prevista uma visita do vice-presidente, Joe Biden, à América Latina.
Президент Перу Ольянта Умала, как ожидается, посетит Белый дом на следующей неделе, а вице-президент США Джо Байден планирует посетить Латинскую Америку вскоре после этого.
E consigo admirar o seu inflexível - e, sim, por vezes astuto - compromisso com a reconciliação, que salvou o seu país da guerra racial, que aqueles que recusavam aceitar o fim do governo da minoria branca viam como inevitável.
И я могу восхищаться его непреклонным - и, да, иногда хитрым - стремлением к примирению, которое спасло его страну от расовой войны, которую те, кто отказывался принять конец правления белого меньшинства, считали неизбежной.

Возможно, вы искали...