contexto португальский

контекст

Значение contexto значение

Что в португальском языке означает contexto?

contexto

encadeamento das ideias de um texto contextura entrecho (Gramática⚠) enquadramento sintagmático de uma unidade do discurso (Gramática⚠) situação de comunicação (Gramática⚠) argumento

Перевод contexto перевод

Как перевести с португальского contexto?

contexto португальский » русский

контекст фон ситуа́ция обстано́вка конте́кст

Примеры contexto примеры

Как в португальском употребляется contexto?

Простые фразы

O significado das palavras pode mudar segundo o contexto.
Значение слов может меняться в зависимости от контекста.

Субтитры из фильмов

Durante toda a minha vida, eu tenho procurado, vagueado falado sem significado ou contexto.
Всю жизнь я ищу, желаю знать, говорю без смысла или логических связей.
Significa que uma construção gramaticalmente correcta é alterada para concordar melhor com o contexto.
Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Em que contexto?
В каком смысле?
Estou a tentar pôr-te num contexto que ele entenda.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
Só precisava de ver o contexto.
И где соскИ, когда всё в контексте?
Não se sente fora do contexto?
Тебе не кажется, что это устарело?
Mon ami. Tem sempre a reacção certa no contexto errado.
Мой дорогой, как всегда, Вы правильно реагируете.
Bart? Relembrem-se de visualizar o contexto dos problemas e relaxem.
Не забывайте визуально представлять сложные задачи.
Aquilo foi tirado de contexto.
Все было не так понято.
Usaram as minhas frases fora do contexto.
Они использовали мои слова вне контекста.
Neste contexto, levanto um pequeno problema para o qual todos nós devemos propor soluções.
Я хотел бы поднять этот вопрос, и предлагаю всем сотрудникам разумно и взвешенно обсудить эту ситуацию и предложить пути ее решения.
É tão fora de contexto.
Это невероятно. Это вне контекста.
Está fora de contexto.
Я не могу это контролировать.
Se forem apresentados no contexto errado, os incidentes e as pessoas envolvidas vão parecer disparatadas, se não mesmo completamente psicóticas.
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.

Из журналистики

Neste contexto, Obama deveria ter em atenção a doutrina proposta em 1991 pelo General Colin Powell.
На этом фоне Обама должен обратить внимание на доктрину, предложенную в 1991 году генералом Колином Пауэллом.
O modelo é simples: Os países avaliam as suas próprias situações, utilizando ferramentas que os próprios desenvolvem e que são apropriadas ao contexto, de modo a formularem uma visão e um plano para consolidarem a paz e alcançarem a prosperidade.
Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания.
Analisados neste contexto mais vasto, muitos dos paradigmas, práticas e processos actualmente utilizados para gerir os recursos hídricos das comunidades devem ser modificados.
Принимая во внимание эту более широкую формулировку проблемы, необходимо изменить целый ряд понятий, методов работы и технологий, которые используются сегодня в управлении водными ресурсами.
Neste contexto, a proposta de aplicação de um novo imposto sobre a riqueza poderia ser perigosa para o PD.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением.
E as alterações no contexto podem ser críticas. Na verdade, o que acontece fora da mesa de negociações quase sempre determina o resultado do frente-a-frente negocial.
И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
A alteração mais importante no contexto é o estado de rápida degradação da economia iraniana.
Единственное наиболее значимое изменение обстоятельств касается быстро ухудшающегося состояния экономики Ирана.
É possível que o novo contexto económico e político leve os governantes do Irão a aceitarem o que até agora rejeitaram.
Вполне возможно, что новые экономические и политические условия приведут к тому, что иранские власти примут то, от чего категорически отказывались до сих пор.
Ao longo dos últimos nove anos, a Arábia Saudita conseguiu, relativamente ao seu ponto de partida, uma redução mais significativa do que qualquer outro país no que diz respeito às disparidades de género no contexto económico.
За последние девять лет, Саудовская Аравия сократила экономический разрыв между полами, по отношению к своей начинающей позиции, более чем любая другая страна.
Neste contexto, o que realmente importa é a quantidade acumulada de CO2 libertado ao longo do tempo - um facto que o Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas reconheceu no seu recentemente publicado Quinto Relatório de Avaliação.
В этом контексте, что действительно имеет значение - это общая сумма выпусков СО2 в течение долгого времени: факт, который Межправительственная группа экспертов по изменению климата признала в своем недавнем опубликованном Пятом докладе об оценке.
A natureza amorfa destes movimentos - muitas vezes canalizada através de líderes carismáticos - permite que cada indivíduo projecte neles os seus sonhos, fazendo com que seja difícil combatê-los no contexto da política tradicional.
Аморфный характер этих движений, который часто воплощается через уста харизматических лидеров, позволяет каждому отдельному человеку проецировать на них свои мечты, что делает их более трудными противостоять, особенно в рамках традиционной политики.
Perante este contexto - e aquele do medo semeado pelos ataques terroristas em Paris e Copenhague - a União Europeia deverá desenvolver uma nova - e criticamente importante - estratégia para a migração.
На этом фоне - и из-за страха, посеянного терактами в Париже и Копенгагене - Европейский союз собирается разработать новую - и критически важную - повестку дня в области миграции.
Mas uma pergunta errada conduz a respostas erradas, porque os interesses da Europa em matéria de segurança apenas podem ser defendidos num contexto europeu e ocidental, e não a nível nacional.
Но неправильный вопрос приводит к неправильным ответам, потому что интересы безопасности Европы можно защитить только в европейском и западном контексте, а не на национальном уровне.
No Médio Oriente, no Sul da Ásia e na Ásia Oriental, as velhas rivalidades revelam-se agora num contexto nuclear.
На Ближнем Востоке, в Южной и Восточной Азии старое соперничество теперь развернется в ядерном контексте.
Assim, o velho problema da paz israelo-árabe é visto agora no novo contexto de uma ameaça nuclear iraniana.
Таким образом, старые арабо-израильские проблемы теперь рассматриваются в новом контексте иранской ядерной угрозы.

Возможно, вы искали...