diante португальский

уже, раньше, ранее

Значение diante значение

Что в португальском языке означает diante?

diante

na frente de no primeiro lugar anteriormente defronte

Перевод diante перевод

Как перевести с португальского diante?

diante португальский » русский

уже раньше ранее прежде заранее априорно

Примеры diante примеры

Как в португальском употребляется diante?

Простые фразы

Eles vendem maçãs, laranjas, ovos, e assim por diante.
Они продают яблоки, апельсины, яйца и так далее.
Eu tinha a impressão de que diante de seus olhos pouco a pouco se abria um mundo diferente.
Мне казалось, что перед её глазами открывался мало-помалу иной мир.
Tem olhos tão grandes, e no entanto não enxerga um palmo diante do nariz.
Глаза как плошки, а не видят ни крошки.
Julia pega o espelho e o mantém diante dos olhos.
Юлия берёт зеркало и держит его перед глазами.
A velha senhora, com a cabeça coberta por um véu negro, acendeu uma vela diante da estátua da Virgem Maria.
Пожилая дама с головой, покрытой чёрной вуалью, зажгла свечу перед статуей Девы Марии.
De agora em diante és um de nós.
Отныне ты один из нас.
Um desastre está acontecendo diante de nossos olhos.
На наших глаза происходит катастрофа.
Não fique sentado o dia todo diante do computador, Tom!
Том, не сиди целый день перед компьютером!

Субтитры из фильмов

De hoje em diante. pode dizer-se que este é o nascimento. de uma nação de mil anos.
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
De agora em diante está sob controle.
С этого момента начнёте планировать расходы.
A rapariga deu-te uma bofetada diante de toda a gente e tu não fizeste nada?
Я хочу сказать, ты ничего не сделал и получил по физиономии? - Наконец до тебя дошло.
Tomávamos chá e muffins diante da lareira vendo as sombras a saltitar no tecto. E aqueles longos passeios até ao rio pela rua empedrada.
Как ты мог забыть этот прелестный домик. и подозрительную консьержку. и старомодную комнатку?
Não posso matá-lo diante de uma senhora.
Нет, я не могу убить его на глазах леди.
O Alberto tem de habituar-se a falar diante de mim.
Нет, я серьезно. Тебе не нужно быть там.
Sim, fiquei tão envergonhada com o que aconteceu. diante dos seus convidados que quis sair logo de lá.
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sentai-vos. A, diante de mim.
Тогда присаживайтесь, вот туда, напротив меня.
Aqui estão as suas calças. De agora em diante, veja se tem mais cuidado.
Вот ваши штаны, смотрите за ними лучше.
Conhece uma dama pelo modo como come diante dos outros. Como um passarinho.
Настоящая леди на людях клюет, как птичка.
Esvaem-se em sangue diante dos meus olhos.
Посмотрите на них! Они умирают сотнями!
Não gostaria de o dizer diante das senhoras.
Не хотелось бы говорить при дамах.
Precisava de me desmascarar diante da minha mulher?
Опозорил меня перед женой.
A fazermos figura de tolos diante de todas estas velhas!
Валять дурака перед этими коровами.

Из журналистики

O problema desta germanofobia não é simplesmente o facto de ser estúpida, ou ser ainda outro sintoma da decomposição, diante dos nossos olhos, do nobre projecto Europeu de integração e união cada vez mais estreita.
Проблема с такой германофобией не просто в том, что она глупая или что она является еще одним симптомом распада на наших глазах выдающегося европейского проекта интеграции и самого тесного, чем когда-либо, союза.
De agora em diante, as relações diplomáticas dos EUA com outros países comprometer-se-ão directamente com os seus povos e ligá-los-ão ao povo Americano tanto quanto possível.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
Diante disto, os investigadores estão a trabalhar para desenvolverem testes mais sofisticados com base em papel.
С учетом этого исследователи работают над созданием более изощренных индикаторных тестов.
Diante disto, a condição da Europa está obviamente longe da estabilização, apesar de declarações recentes de alguns líderes europeus que sugerem o contrário.
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное.
Diante disto, os governantes devem redobrar os seus esforços para reduzir a pobreza, ao apoiarem o crescimento económico sustentável e inclusivo.
Учитывая это, политики должны удвоить свои усилия по сокращению масштабов нищеты путем поддержки устойчивого и всеобъемлющего экономического роста.
Diante dos nossos olhos, o sistema internacional pós-Soviético na Europa Oriental, no Cáucaso, e na Ásia Central está a ser derrubado.
На наших глазах сегодня постсоветская международная система в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии свергнута.
Diante disto, é fundamental que os governantes dos países desenvolvidos reconheçam que um regime de comércio global mais eficiente, melhor integrado e mais inclusivo beneficiará todos os países.
Учитывая это, очень важно, чтобы политики развитых стран признали, что более эффективный, лучше интегрированный и более инклюзивный глобальный торговый режим пойдет на пользу всем странам.
E deixa espaço para a esperança de que, diante das crises em curso na UE e na Europa Oriental, a política externa alemã pode finalmente estar a acostumar-se à situação.
И это дает основания надеяться на то, что, столкнувшись с нынешними кризисами в ЕС и в Восточной Европе, внешняя политика Германии может, наконец, опереться на свои ноги.
Diante dessa perspectiva, os EUA e a Coreia do Sul poderiam tomar medidas para garantir à China de que não iriam explorar tal situação ao deslocarem as suas tropas para a fronteira com a China.
Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем.
Estes países não conseguiram apenas melhores indicadores sociais nestas dimensões; também puderam beneficiar das inovações tecnológicas do último meio século: computadores, telefones móveis, a Internet, o Teflon, e assim por diante.
И эти страны добились не только лучших социальных показателей при подобных измерениях; они также могут получать выгоду из технологических инноваций последнего полувека: компьютеров, мобильных телефонов, Интернета, тефлона и так далее.
No segundo, os médicos especializam-se em diferentes áreas (oncologia, cardiologia, neurologia, e assim por diante), o que permite ao hospital oferecer um conjunto mais diversificado de intervenções.
В случае же с городской больницей мы будем иметь дело со специалистами различных областей (онкологии, кардиологии, неврологии и т.д.), что позволяет больнице предлагать более широкий перечень услуг.
Este facto explica, por exemplo, o receio do Japão diante da possibilidade de EUA alcançarem um acordo com a China sobre as disputadas Ilhas Senkaku (Ilhas Diaoyu, em chinês).
Этим, например, и объясняется обеспокоенность Японии по поводу возможного разрешения спора США и Китая вокруг островов Сенкаку (в китайской картографии - Дяоюйдао).
É esta a lição que devemos ter em mente à medida que a Síria se desintegra diante dos nossos olhos.
Это урок, который мы должны помнить, видя, как Сирия распадается на наших глазах.
Diante disto, os governos devem intensificar os seus esforços para encorajarem a criação de emprego e melhorarem as oportunidades de emprego - incluindo encontrar formas de financiar programas e políticas relevantes.
Учитывая это, правительства должны активизировать свои усилия по содействию созданию рабочих мест и расширению возможностей трудоустройства, в том числе в поиске путей для финансирования соответствующей политики и программ.

Возможно, вы искали...