уж | же | иже |

уже русский

Перевод уже по-португальски

Как перевести на португальский уже?

уже русский » португальский

todavia previamente em lugar anterior diante antes anteriormente agora

Примеры уже по-португальски в примерах

Как перевести на португальский уже?

Простые фразы

Я уже не знаю, что делать.
Já não sei o que fazer.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Уже 11 часов.
Já são 11 horas.
Я жду уже несколько часов.
Faz horas que espero.
Я жду уже несколько часов.
Estou esperando há horas.
Я уже однажды слышал эту песню.
Eu já escutei essa canção uma vez.
Уже пора идти домой.
Já é hora de ir para casa.
Она уже дочитала книгу?
Ela já terminou de ler o livro?
Я уже на четвёртом месяце.
Já estou grávida há quatro meses.
Если ты обманешь меня еще раз, я уже точно тебя не прощу.
Se você me enganar de novo, eu definitivamente não vou perdoá-lo.
Ты уже ужинал?
Você já cenou?
Я уже пять лет являюсь членом совета.
Fui conselheiro por cinco anos.
Пора покупать новый компьютер, потому что мой уже устарел.
Está na hora de comprar um computador novo, que o meu já está ultrapassado.
Том уже осуществил многие свои цели.
Tom já alcançou muitos de seus objetivos.

Субтитры из фильмов

А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Sabes, francamente, eu não quero mais saber, sabes?
Я имею ввиду тебе уже не страшно?
Quero dizer, não está com medo?
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
E o Johnny já estava à parte do grupo por roubar comida. Eu só.
Вот и моя мама говорит: такая большая уже выросла.
A minha mãe disse que ela vinha para fazer um tratamento.
У нас уже есть и мальчик, и девочка.
Já temos um de cada.
Они уже сейчас могут сделать ей искусственные ноги?
Já podem dar-lhe pernas artificiais?
Ты вмешался уже тогда.
Tú tens estado envolvido desde sempre.
Это происходит уже в третий раз!
É a terceira vez que isto acontece!
Ещё пара таких же победных потуг, и он нам уже не понадобится.
Oh, mais um par desses puxões campeões e não teremos necessidade dele, quando chegar.
К тому времени ребёнок уже появится. Копна чёрных кудряшек и всё такое.
Então já terá tido este bébé, com cabelo preto encaracolado e tudo.
И малыш уже на пути домой, милая.
Agora estamos na recta final, rapariga.
Можно уже трубить в горн?
Posso tocar a corneta agora?
Сколько месяцев ты уже учишься?
Há quantos meses anda a aprender?
Мы уже вызвали скорую, офицер.
Chamei uma ambulância, sr. agente.

Из журналистики

Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
Este é um debate que já se encontra atolado em controvérsia.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Isto já se tentou e não resultou, e os estados Árabes não parecem conseguir ou estar dispostos a constituir uma tal força.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке.
A sua política descuidada na Palestina deixou Israel com poucos amigos na comunidade internacional, muito menos no Médio Oriente árabe.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии.
Mas os ministros do Processo de Bali já concordaram que este é um problema de todos, e não apenas da Austrália.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NOVA IORQUE - As crianças, reconhece-se há muito, formam um grupo especial.
Они не выбирают своих родителей, не говоря уже о основных условиях, в которых они рождаются.
Não escolhem os seus pais, e muito menos as condições genéricas em que nascem.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть.
Alguns monarcas Árabes comprometeram-se a financiar o ataque dos EUA - um investimento que facilmente recuperariam, dado que a mera possibilidade de guerra já aumentou os preços do petróleo.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
Grupos similares à Al-Qaeda já ganharam terreno no Médio Oriente e na África do Norte, como um subproduto involuntário das políticas dos EUA, criando condições férteis para uma escalada do terrorismo internacional nos próximos anos.
Индия безусловно обеспокоена возможностью создания Ираном ядерного оружия, не говоря уже о ее озабоченности относительно возможного влияния исламского фундаментализма Ирана на кашмирских мусульман.
A Índia está seguramente alarmada com a possibilidade de o Irão desenvolver armas nucleares, para não mencionar a sua preocupação relativamente às possíveis repercussões do fundamentalismo islâmico do Irão na população muçulmana de Caxemira.
Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение.
A diplomacia das sanções, do ostracismo e da política temerária falhou totalmente.
Как отмечает внешнеполитический эксперт Брукингского института Сюзанна Мэлони, страны в регионе и за его пределами уже обеспокоены отсутствием управления США в ситуации с Сирией.
Como refere Suzanne Maloney, especialista em política externa da Brookings Institution, os países da região e não só sentem-se actualmente desanimados perante a falta de liderança dos EUA em relação à Síria.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
A China, que já atravessa dificuldades económicas, seria a mais afectada, juntamente com toda a Ásia Oriental.
Техническая информация, необходимая для их постройки, распространяется все шире, а их радиус действия увеличивается - некоторые из них, размещенные за пределами Евроатлантического региона, уже можно нацелить на европейские города.
O conhecimento necessário à sua construção está a propagar-se, e o seu alcance está a aumentar, fazendo com que alguns mísseis provenientes do exterior da região Euro-Atlântica já sejam capazes de atingir cidades Europeias.
Уже началась работа по сооружению наземной базы для перехватчиков и радара в Румынии.
Já começaram os trabalhos de construção de uma instalação terrestre de radar e de interceptadores na Roménia.