envolve португальский

пеленать

Значение envolve значение

Что в португальском языке означает envolve?

envolve

terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo envolver segunda pessoa do singular do imperativo do verbo envolver

Перевод envolve перевод

Как перевести с португальского envolve?

envolve португальский » русский

пеленать спеленать

Примеры envolve примеры

Как в португальском употребляется envolve?

Субтитры из фильмов

Envolve uma série de empréstimos consideráveis a ex-combatentes.
Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
Isso já envolve riscos para o banco, Sr. Novak.
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Ou seja, o sacerdócio envolve certas responsabilidades e moralidades.
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
A verdade não envolve catástrofes.
Увидь хоть весь мир моё истинное лицо - мне всё равно.
Então, outra onda de Tempo o envolve.
Затем друга волна Времени омывает его.
Às 11:25 desta manhã foram enviados destacamentos especiais. para desvendar o mistério que envolve as irmãs Hudson.
В 11:25 все полицейские управления получили оперативные сведения, касающиеся загадочного убийства, связанного с известными сёстрами Хадсон.
Pelo menos, envolve imaginação.
По крайней мере она включает воображение.
Recordo bem o nevoeiro celeste que envolve tudo quando a Infância está a chegar ao fim e a partir deste enorme círculo, alegre e risonho, o caminho torna-se progressivamente mais estreito. Empreender esta viagem É belo e terrível ao mesmo tempo.
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
É algo que nos despoja da mente e que nos envolve numa loucura que arrasa a nossa aparência de civilização.
Это лишает нас разума. Приносит с собой безумие, срывающее с нас налет цивилизации.
Sobretudo, quando envolve humanos.
Особенно когда вовлечены люди.
É um assunto delicado que envolve uma viúva.
Это деликатное дело, в котором замешена вдова.
O Governador tem sérias dúvidas e consta-me que a coisa envolve sérios riscos.
У начальника серьёзные сомнения на его счёт. И я слышал, что его использование чревато серьёзными опасностями.
Isso envolve outra biópsia à coluna.
И пункция спинного мозга.
Às vezes, confunde-se e envolve-se em coisas que não entende.
Я допускаю, что её немного сбили с толку и втянули во что-то, чего она не понимает.

Из журналистики

Qualquer transformação estrutural envolve custos, cedências, e incertezas, e é vital que entendamos isto devidamente.
Любые структурные перестройки подразумевают затраты, компромиссы и неопределенность, и очень важно, чтобы мы это как следует понимали.
Existem muitos obstáculos para um acordo, mas entre os menos examinados está o legado de esforços de desarmamento nuclear que envolve a Líbia e a Coreia do Norte.
Для достижения соглашения много препятствий, но из них меньше всего внимания уделяется наследию попыток ядерного разоружения Ливии и Северной Кореи.
Um segundo risco a médio prazo envolve inversões de fluxos de capital.
Второй, среднесрочный риск, включает развороты потоков капитала.
Isto envolve a capacidade de avaliar as políticas de grupo e entender as posições e forças dos vários interessados, de modo a decidir quando e como usar as competências transaccionais e inspiradoras.
Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения.
Mas a ligação a estas redes envolve custos fixos.
Однако подключение к этим сетям включает фиксированные затраты.
Mas em outras áreas, a questão envolve a política pública.
Однако в других областях вопрос вовлекает государственную политику.
Até agora, a campanha de Xi continua a ser uma questão convencional que envolve uma acusação selectiva.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями.
Uma outra proposta envolve a criação de nova liquidez internacional a partir da emissão de direitos de saque especiais (DSE: activos internacionais de reserva mantidos pelo Fundo Monetário Internacional).
Другое предложение заключается в создании новой международной ликвидности путем выдачи специальных прав заимствования (международных резервных активов, управляемых МВФ).
Em segundo lugar, nunca é mais importante para uma democracia seguir os seus procedimentos e defender os seus princípios do que num conflito armado que envolve regimes não democráticos.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками.
O processo envolve a adição e a combinação de recursos novos e existentes para suportar actividades mais diversas e complexas.
Процесс развития включает в себя добавление и комбинирование новых и старых возможностей для создания более разнообразных и сложных видов деятельности.
A inteligência emocional envolve a consciência e controlo desses sinais, e a auto-disciplina que previne que as necessidades psicológicas pessoais distorçam a política.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
A primeira é política e envolve a soberania: a completa solidariedade Europeia só pode ser conseguida através de um federalismo monetário e fiscal mais forte, que permitiria à zona euro agir, apesar de divergências minoritárias.
Первое - политическое, которое затрагивает суверенитет: полной европейской солидарности можно достигнуть только путем усиления фискального и монетарного федерализма, который позволил бы еврозоне действовать, несмотря на инакомыслие меньшинства.
A segunda mudança envolve a doutrina económica.
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину.
A maioria dos casos de tentativa de tráfico não implica materiais nucleares, mas envolve substâncias radioactivas do género das utilizadas em hospitais, fábricas e outros locais em todo o mundo.
В большинстве случаев попытки распространения касаются не ядерных материалов, а, скорее, радиоактивных веществ, которые хранятся в больницах, на фабриках и в других местах по всему миру.

Возможно, вы искали...