independentemente португальский

самостоятельно, самостоя́тельно, незави́симо

Значение independentemente значение

Что в португальском языке означает independentemente?

independentemente

de forma independente

Перевод independentemente перевод

Как перевести с португальского independentemente?

independentemente португальский » русский

самостоятельно самостоя́тельно незави́симо

Примеры independentemente примеры

Как в португальском употребляется independentemente?

Простые фразы

A gente sempre se deu bem, independentemente de nossas discussões.
Мы всегда ладили друг с другом независимо от наших споров.

Субтитры из фильмов

Independentemente do restante, ser real, e isso assusta-me como ao raio.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
O que costumam dizer, independentemente do que sentem?
Что обычно говорят такие дамы как вы. независимо от того, что на самом деле думают?
Têm aqui dinheiro para se aguentarem durante 6 meses, independentemente do sítio para onde vão.
Я даю каждому достаточно денег, чтобы продержаться шесть месяцев, куда бы вы ни поехали.
O Harry vai morrer independentemente do que fizermos.
Гарри умрет, чтобы мы не делали.
Imagina que alguém. se aproxima de ti e que te quer matar independentemente das consequências.
Вообразите. как кто-то приближается к Вам. кто-то, кто хочет убить Вас. независимо от последствий.
Independentemente de ser verdade ou mentira.
Правда или ложь?
Estes andróides não podem operar independentemente.
Очевидно, что столько андроидов не действуют независимо.
As nossas crenças e estudos indicam que a vida no nosso planeta Terra se desenvolveu independentemente.
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
A certa altura, ultrapassa aquilo que lhe foi ensinado. Pensa independentemente.
В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
Os movimentos reflexivos são aqueles que ocorrem independentemente da vontade, mas que são levados a cabo através de trajectos que passam entre o sistema nervoso periférico e o sistema nervoso central.
Рефлексивные движения - это те, которые сделаны независимо от желания,...но зарождаются на пути...между периферийной и центральной нервными системами.
E independentemente do que eu disser, não sorrias.
И чтобы я ни говорил - не улыбайся!
Cada um destes passos faz sentido, independentemente do efeito de estufa.
Каждый из этих шагов имеет значение и без глобального потепления.
Independentemente da acutilância da faca, as duas partes têm secções de corte desiguais.
Каким бы острым ни был нож, эти две части будут иметь неравные сечения.
Independentemente do que se passe, não entrem em pânico.
Что бы не произошло. без паники.

Из журналистики

Independentemente de apoiarem a Convenção das Nações Unidas Relativa ao Estatuto dos Refugiados, estes estados concordaram em trabalhar, em conjunto e com o Alto-Comissário da ONU para os Refugiados, em todos os assuntos centrais.
Присоединившись или нет к Конвенции ООН по статусу беженцев, эти государства согласились работать друг с другом и с Верховным комиссаром ООН по делам беженцев по всем ключевым вопросам.
Sem dados precisos, não será possível avaliar a próxima agenda de desenvolvimento da comunidade internacional, independentemente das suas particularidades.
Доступ к программе ближайшего развития международного сообщества, независимо от того, в чем именно она заключается, будет невозможен без точных данных.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
E há sinais de que, independentemente de quem vencer as eleições presidenciais de Novembro, os EUA poderão levar a cabo um ataque armado, com um potencial de destruição muito maior do que se Israel actuasse individualmente.
Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку.
A história por trás de algumas partes do actual comércio global de recursos naturais, independentemente de ser proferida, é uma não menor fonte de angústia.
В глобальной торговле природными ресурсами сегодня есть такие сюжеты (рассказанные и нет), которые могут причинить не меньше страданий.
Eles vêem um presidente comprometido com o progresso de todos os norte-americanos, independentemente de sexo, raça, credo, origem étnica, orientação sexual, deficiência ou posição económica.
Они видят президента, стремящегося к прогрессу всех американцев, независимо от расы, пола, вероисповедания, этнического происхождения, сексуальной ориентации, наличия физических или умственных недостатков или экономического статуса.
Independentemente das universidades serem ou não capazes de terminar esta tarefa, os seus esforços para cumpri-la são louváveis e merecem o reconhecimento e o encorajamento dos seus governos.
Тем не менее, хорошо или плохо университеты справляются с этой задачей, их усилия преуспеть в этом стоят того, чтобы за них бороться, и заслуживают признания и поощрения правительств.
É o quadro mais abrangente desenvolvido para medir o progresso social e o primeiro a medir o progresso social independentemente do PIB.
Это наиболее полная, фундаментальная работа, позволяющая измерить социальный прогресс, и первая, в которой социальный прогресс измеряется независимо от ВВП.
Independentemente do Reino Unido acabar por separar-se politicamente do continente, o próximo ano marcará um ponto de viragem para a Europa.
Независимо от того если в конечном счете Великобритания отделится политически от материка, наступающий год станет решающим для Европы.
Quando aqueles que buscam asilo chegassem à costa europeia, a UE deveria assumir a responsabilidade financeira e administrativa de recebê-los e acomodá-los, independentemente de ondem desembarcassem.
Когда люди, ищущие убежища, достигают европейских берегов, ЕС должен взять на себя коллективную финансовую и административную ответственность за их принятие и размещение, независимо от места их высадки.
Independentemente do resultado, ele não prevê qualquer ameaça de acção militar, pelo menos durante o próximo ano.
Независимо от их исхода, он не предвидит угрозы военных действий, по крайней мере в ближайшие несколько лет.
Na verdade, independentemente dos seus líderes o reconhecerem, a União Europeia está agora em conflito directo com a Rússia devido à sua política de alargamento desde o fim da Guerra Fria.
Действительно, в независимости от того, признают ли это европейские лидеры, Европейский Союз сейчас находится в непосредственном конфликте с Россией из-за ее политики расширения, которая проводится с момента окончания холодной войны.
A íngreme escala do número faz com que seja quase impossível de compreender, independentemente da abordagem de cada um.
Это составляет одну треть годового производства продуктов питания в мире. Истинный масштаб этой цифры делает ее практически невозможной для охвата и постижения, независимо от того, как она достигается.
Independentemente do ponto de vista - ético, económico, ambiental, ou em termos de segurança alimentar - nós simplesmente não podemos tolerar o desperdício anual de 1,3 mil milhões de toneladas de alimentos.
С любой точки зрения и аспекта видения: эстетически, экономически, экологически или же с точки зрения продовольственной безопасности мы просто не можем мириться с ежегодными потерями продовольствия в 1,3 млрд тонн.

Возможно, вы искали...