J | ji |  |

португальский

уже

Значение значение

Что в португальском языке означает ?

imediatamente agora nesse ou neste momento

Перевод перевод

Как перевести с португальского ?

Примеры примеры

Как в португальском употребляется ?

Простые фразы

Já não sei o que fazer.
Я уже не знаю, что делать.
Se eu fosse você, ia já para casa.
На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
Você já escreveu livro?
Вы когда-то писали книгу?
Ela tem dois anos, mas já consegue contar até 100.
Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Já são 11 horas.
Уже 11 часов.
O que eu devo fazer agora que já me cadastrei?
Что я сейчас должен сделать, чтобы зарегистрироваться?
Eu já escutei essa canção uma vez.
Я уже однажды слышал эту песню.
Já é hora de ir para casa.
Уже пора идти домой.
Se eu fosse você, ia já para casa.
На твоём месте я бы сразу пошла домой.
Já viste um pôr-do-sol tão belo?
Ты когда-нибудь видел такой красивый закат?
Ela já terminou de ler o livro?
Она уже дочитала книгу?
Já estou grávida há quatro meses.
Я уже на четвёртом месяце.
Você já viu um coala?
Ты видел коалу?
Esta é a melhor pera que eu já comi.
Это самая вкусная груша из всех, которые я ел.

Субтитры из фильмов

Já alguma vez pensaste nisso?
Вы когда-нибудь задумывались об этом?
Sou provávelmente, sem o saber, menos solitário do que tenho sido à já muito tempo porque estou a interagir com pessoas, mais frequentemente do que fiz em muitos anos.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Já faz algum tempo que não estou com ninguém, mas eu.
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я.
E o Johnny já estava à parte do grupo por roubar comida. Eu só.
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
E no fim, já muito perto da colónia.
Под конец она была все ближе к лагерю.
Preciso de ver já o Dr. Turner, por favor.
Мне срочно нужно увидеть доктора Тёрнера, пожалуйста.
Não estava a pedir à creche para ficar já com a Susan, só tem 18 meses.
Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
Estava a tentar pôr o seu nome para quando já tiver três anos, como pus o nome da Belinda, e o nome do Perry.
Я просто пыталась записать её, чтобы она пошла туда в три года, как это было с Белиндой и Перри.
Já temos um de cada.
У нас уже есть и мальчик, и девочка.
Já podem dar-lhe pernas artificiais?
Они уже сейчас могут сделать ей искусственные ноги?
Então já terá tido este bébé, com cabelo preto encaracolado e tudo.
К тому времени ребёнок уже появится. Копна чёрных кудряшек и всё такое.
Quando cheguei lá, a ambulância já tinha partido - e ninguém sabia para que hospital foi!
Когда я добрался туда, скорая уже уехала, и никто не знает, в какую больницу его отвезли!
Irá ter de fazê-los em tamanhos maiores, mas podemos medi-la, quando já estiver a usar os equipamentos dela.
Лучше сделайте всё на размер больше, а обмерить её мы сможем, как только протезы будут готовы.
Já conduzia, 2 anos antes disso, mas prefiro manter as coisas arrumadas.
К тому времени я уже два года водила машину. Но я предпочитаю все делать по правилам.

Из журналистики

Este é um debate que já se encontra atolado em controvérsia.
Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
A falta de Meles será bastante sentida em Hargeisa, já que planeava instalar uma conduta de gás financiada pela China através de território da Somalilândia de Ogaden até à costa.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Isto já se tentou e não resultou, e os estados Árabes não parecem conseguir ou estar dispostos a constituir uma tal força.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
E a Turquia, bem como a Jordânia e o Líbano, precisam de mais assistência financeira, já que assumem o grosso do fardo dos refugiados.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Na verdade, é provável que contemplem incursões terrestres no Irão e possivelmente um confronto decisivo - e que na sua opinião já deviam ter acontecido há muito - com o Hamas em Gaza e o Hezbollah no Líbano.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
Mas os ministros do Processo de Bali já concordaram que este é um problema de todos, e não apenas da Austrália.
Но министры стран участников балийского процесса уже согласились, что это проблема каждого, а не только Австралии.
Alguns monarcas Árabes comprometeram-se a financiar o ataque dos EUA - um investimento que facilmente recuperariam, dado que a mera possibilidade de guerra já aumentou os preços do petróleo.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть.
Grupos similares à Al-Qaeda já ganharam terreno no Médio Oriente e na África do Norte, como um subproduto involuntário das políticas dos EUA, criando condições férteis para uma escalada do terrorismo internacional nos próximos anos.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
A China, que já atravessa dificuldades económicas, seria a mais afectada, juntamente com toda a Ásia Oriental.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
O conhecimento necessário à sua construção está a propagar-se, e o seu alcance está a aumentar, fazendo com que alguns mísseis provenientes do exterior da região Euro-Atlântica já sejam capazes de atingir cidades Europeias.
Техническая информация, необходимая для их постройки, распространяется все шире, а их радиус действия увеличивается - некоторые из них, размещенные за пределами Евроатлантического региона, уже можно нацелить на европейские города.
Desde já, graças à Abordagem Europeia Adaptativa e Faseada dos EUA à defesa antimíssil, a OTAN pode contar com um radar potente instalado na Turquia.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
Já começaram os trabalhos de construção de uma instalação terrestre de radar e de interceptadores na Roménia.
Уже началась работа по сооружению наземной базы для перехватчиков и радара в Румынии.
A Polónia já anunciou planos para o desenvolvimento da sua capacidade aérea e de defesa antimíssil.
Польша объявила о планах наращивания своей воздушной и противоракетной военной мощи.