вскоре русский

Перевод вскоре по-португальски

Как перевести на португальский вскоре?

вскоре русский » португальский

momentaneamente brevemente pronto logo depressa cedo

Примеры вскоре по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вскоре?

Простые фразы

Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.
Meu avô morreu pouco depois de meu nascimento.
Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.
O meu avô morreu pouco depois do meu nascimento.

Субтитры из фильмов

В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Presentemente, nós. como nação, estamos prestes a tocar os Céus!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Presentemente, nós, como nação, estamos prestes a atingir os Céus!
Вскоре я стала знаменитой.
Depois tornei-me famosa depressa.
Этого не обещаю. Но вскоре подъедет агент с лицензией. Можете поговорить с ним.
Não lhe posso prometer, mas depois virá aqui um agente autorizado se quiser falar com ele.
Мне так говорил один парень, а вскоре покончил с собой.
O último homem que me disse isso foi o Archie List dias antes de cortar o pescoço!
Вскоре после того, как мы поженились, Виктор вернулся в Чехословакию.
Pouco depois de casarmos o Victor voltou à Checoslováquia.
Но положение вещей таково, что вы умрете завтра вскоре после прибытия в Батуми.
Mas as coisas são o que são, Você morre logo após a chegada em Batumi amanhã.
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Às vezes, meto uma música na cabeça e.
Вскоре пошёл дождь, и я смотрел, как темнеет, не включая свет.
Começou a chover. Contemplei o anoitecer sem acender a luz.
Вскоре перезвонил Шварц, сообщил ставки.
O Lou telefonou-me de volta e deu-me uma série de números.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Dizia que na próxima vez. que passar pela sua igreja entrarei para visitá-lo.
Вскоре он нас уговорит их носить.
Agora mesmo ele nos vestirá com estas coisas.
Давайте выпьем за нее. Надеюсь, вы с ней вскоре увидитесь, отец.
Bebamos por sua mãe, espero que a veja logo, Padre.
Присядьте. - Благодарю. И вскоре после этого на железнодорожной станции была взорвана цистерна с бензином.
E há pouco uma bomba explodiu. um vagão de gasolina na estação ferroviária de lá.

Из журналистики

Но сначала они должны быть готовы к соответствующим потребностям финансирования, которые вскоре превысят текущие возможности правительств и международных спонсоров, и должны принять меры сейчас, чтобы активировать новые, надежные источники финансирования.
Mas, primeiro, devem antecipar os necessários requisitos de financiamento, que rapidamente ultrapassarão as actuais capacidades dos governos e doadores internacionais, e agir agora para activar novas e fiáveis fontes de financiamento.
Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств.
Contudo, é provável que os principais governos descubram, em breve, que a insegurança criada pelos intervenientes virtuais não estatais exigirá uma cooperação mais estreita entre Estados.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
Em breve, os novos porta-aviões da Marinha do ELP serão uma visão comum - mais do que suficiente para assustar os vizinhos da China.
Это гипотеза может быть вскоре проверена на практике.
Esta hipótese poderá em breve passar à prática.
Гу провалила вступительные экзамены в Пекинский университет. Тем не менее, в качестве исключения, ей позволили изучать право вскоре после того, как Коммунистическая партия восстановила юридический факультет.
Tendo falhado no exame de admissão à Universidade de Pequim, foi-lhe concedida, todavia, uma excepção e admitida para estudar Direito logo após o Partido Comunista ter restaurado os departamentos jurídicos.
Сейчас вопрос в том, будут ли нынешний спад двигаться по такой же траектории, и не сменится ли вскоре недавняя пауза очередным падением.
A questão agora é saber se a queda actual seguirá uma trajectória semelhante, em que a recente pausa dará, em breve, lugar a mais uma descida.
Подъём американской экономики, видимо, вскоре замедлится, сразу после повышения ФРС процентных ставок.
É provável que, a curto trecho, a expansão económica dos EUA registe um abrandamento, enquanto o FED aumenta as taxas de juro.
К тому же Рамадан (который вскоре начнется) выгоден для мобилизации.
E o Ramadão - agora em curso - é uma mobilização amigável.
Кроме того, бросок Шарона сначала не был воспринят серьезно, потому что египетские командиры были убеждены, что это был лишь однодневный рейд малыми силами, которые вскоре будут отозваны.
O alto comando Egípcio estava convencido de que o atravessamento de Sharon era apenas um ataque nocturno levado a cabo por forças ligeiras.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Em Maio, pouco depois da sua demissão, ele advertiu os líderes jordanos da complacência no processo de reforma.
Потом идет гепатит В, который более чем в 50 раз заразнее, чем ВИЧ, и зачастую передается от матери ребенку до или вскоре после родов, увеличивая вероятность заболевания раком печени в будущем.
A seguir temos o VHB, que é 50 vezes mais infeccioso do que o VIH e é muitas vezes transmitido de mãe para filho, antes ou logo após o nascimento, aumentando a probabilidade de cancro do fígado um dia mais tarde.
Надо отметить, что власти пострадали от дезертирства, причем наиболее значительного вскоре после того, как насилие в Хомсе достигло своего пика, когда заместитель министра энергетики ушел в отставку и присоединился к оппозиции.
Decerto, as autoridades sofreram algumas deserções, com a mais significativa a acontecer logo após a violência em Homs ter atingido o seu pico, quando o ministro-adjunto da energia se demitiu e aderiu à oposição.
Можно лишь надеяться, что её лидеры вскоре опомнятся, так чтобы предстоящий саммит привёл к результатам, которые не смогли обеспечить предыдущие саммиты - и в которых мир нуждается сейчас больше, чем когда-либо.
Espera-se que seus líderes compreendam rapidamente essa questão, de modo que a próxima cúpula possa produzir os resultados que reuniões anteriores não conseguiram assegurar - e que o mundo precisa agora mais do que nunca.
Вскоре я узнал, что, поскольку бактерии и паразиты развивают устойчивость к существующим препаратам, таким как антибиотики и противомалярийные лекарства, мир подвергается опасности проиграть свою борьбу против инфекционных заболеваний.
Depressa percebi que, à medida que as bactérias e os parasitas desenvolvem resistência aos medicamentos existentes, como os antibióticos e os medicamentos antimaláricos, o mundo corre o risco de perder a sua batalha contra as doenças infecciosas.

Возможно, вы искали...