теперь русский

Перевод теперь по-португальски

Как перевести на португальский теперь?

теперь русский » португальский

agora atualmente ora hoje em dia hoje no presente imediatamente actualmente

Примеры теперь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский теперь?

Простые фразы

Теперь я свободен.
Agora eu sou livre.
Блин! Что мне теперь делать?
Putzgrila! O que eu faço agora?
Теперь всё в порядке.
Agora está tudo em ordem.
Где я теперь?
Onde eu estou agora?
До сих пор вы были не женаты и жили одни, а теперь вы женаты и будете жить вдвоём.
Até agora, vocês não estavam casados e viviam separados, mas agora estão casados e vão viver juntos.
Вначале он мне не нравился, но теперь нравится.
No começo eu não gostava dele, mas agora gosto.
Почему Франция теперь вмешивается в конфликт?
Por que a França intervém agora no conflito?
Теперь я могу посмотреть телевизор?
Posso ver televisão agora?
Зима теперь очень близка; не сегодня-завтра будет первый снег.
O inverno agora está muito perto; se não for hoje, amanhã deveremos ter a primeira neve.
Какой теперь месяц? - Теперь сентябрь.
Em que mês estamos? - Estamos em setembro.
Какой теперь месяц? - Теперь сентябрь.
Em que mês estamos? - Estamos em setembro.
Какое теперь время года, лето или зима? - Теперь осень.
Em que estação do ano estamos, no verão ou no inverno? - Estamos no outono.
Какое теперь время года, лето или зима? - Теперь осень.
Em que estação do ano estamos, no verão ou no inverno? - Estamos no outono.
Теперь этот текст переведён на несколько языков.
Agora esse texto está traduzido em vários idiomas.

Субтитры из фильмов

Ох, теперь Джонни во всем виноват?
Agora o Johnny é o culpado de tudo?
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
E depois, ela apareceu naquele estado, então o Johnny deve estar provávelmente, neste momento, a recear pela própria vida porque o Sam e o Neeko foram atrás dele.
Теперь все касается Сьюзан, Берни.
Tudo vai ser àcerca da Susan, Bernie.
Вот так, Перри, теперь поднимай его, ну.
É isso, puxa-o para cima, Perry, vá lá.
Тебя там больше нет, теперь ты с нами.
Já não estás lá. Estás aqui connosco, certo?
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Теперь все эти люди в Кларксвилле будут страдать из-за меня.
Agora todas as pessoas de Clarksville sofrerão por minha causa.
И что теперь?
Que se passa?
И теперь все знают, что я позволяю тебе видеться с детьми?
Todos sabem que te deixo ver os miúdos?
Он теперь юрист. Да ну? Может, мне с ним переговорить.
Então talvez fosse melhor falar com ele.
Я его ещё в машине заприметил, и теперь он тут.
Vi-o quando estava no carro e agora vi-o aqui.
У тебя же теперь большое красивое здание в самом центре, а я должна сказать умирающему фермеру, что солгала и не могу помочь ему с анализами воды, потому что одна стерва из корпорации вынуждает меня всё бросить.
Conseguiste um belo prédio na cidade, e eu tenho de dizer a um agricultor a quem menti que não o posso ajudar a analisar a água porque tenho uma cabra a chantagear-me para esquecer o assunto.
А теперь сам иди на хер.
Agora deixa-me em paz.

Из журналистики

Но теперь выясняется настоящая причина.
As verdadeiras razões estão agora a ser conhecidas.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Agora que o pior, infelizmente, se verificou, a Etiópia e toda a África Oriental precisarão de aprender a viver sem a influência estabilizadora do seu grande ditador-diplomata.
Американское вторжение в Ирак и его оккупация, например, создали большую брешь для Аль-Каиды, чьи подразделения теперь олицетворяют суннитскую борьбу против шиитского правительства.
A invasão dos EUA e a ocupação do Iraque, por exemplo, criaram uma grande abertura à Al-Qaeda, cujos simpatizantes representam hoje a luta Sunita contra o governo dominado por Xiitas.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
Os ataques aéreos apenas piorariam as coisas, ao reduzir a legitimidade de base do ELS e ajudar as forças Islamitas.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Теперь Роухани возвращается к рискованному делу ядерной программы Ирана, однако в этот раз в качестве президента.
Agora Rohani volta ao assunto de risco do programa nuclear Iraniano, embora desta vez como Presidente.
Теперь данные многообещающие результаты следует включить в новые экономические модели и конкретные политические предложения.
Estes resultados promissores devem agora ser incorporados em novos modelos económicos e em propostas políticas concretas.
Однако теперь, после недавних ядерных испытаний в Северной Корее и с учетом того, что она улучшила свои баллистические возможности, данный подход не выдерживает критики.
Mas agora, no seguimento dos recentes testes nucleares do Norte, e dado o aumento da sua capacidade balística, essa abordagem deixou de ser defensável.
В 2008 г. данный закон был на руку Берлускони; теперь он, вероятно, будет выгоден Берсани.
A lei favoreceu Berlusconi em 2008, mas é provável que agora venha a beneficiar Bersani.
Теперь, в связи с кризисом, инфраструктурные задачи все сложнее решать.
Agora, na sequência da crise, o desafio em matéria de infra-estruturas tornou-se mais difícil de enfrentar.
Теперь настало время пересмотреть саму систему ОПР.
É altura de rever o sistema de APD.
Тот факт, что в центре внимания теперь находятся связанные с Тибетом претензии Китая на Аруначал-Прадеш, а не статус Тибета, подчеркивает доминирование Китая в установлении двусторонней повестки дня.
O facto do foco das atenções estar hoje sobre a pretensão Chinesa, ligada ao Tibete, sobre o Arunachal Pradesh, em vez de estar sobre o próprio estatuto do Tibete, sublinha o domínio Chinês na elaboração da agenda bilateral.
Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
A frágil estrutura política, que começou a ser erguida após o restabelecimento do governo civil em 2008, está agora a ser abalada.
И теперь оно рассматривается как основной полигон китайско-американского соперничества, на котором Китай расправляет свои новые крылья, а Соединенные Штаты пытаются их обрезать, чтобы сохранить свое собственное региональное и глобальное первенство.
E agora ele é visto como um importante campo de testes para a rivalidade sino-americana, com a China a estender as suas asas novas e com os Estados Unidos a tentar cortá-las o suficiente, para manter a sua própria primazia regional e mundial.

Возможно, вы искали...