eito | peito | leito | feito

jeito португальский

способ, спо́соб

Значение jeito значение

Что в португальском языке означает jeito?

jeito

forma particular de agir tendência do comportamento de um ser (Brasil, familiar⚠) bons modos, boas maneiras inclinação natural facilidade nata ou adquirida em executar determinada atividade aparência (Brasil, informal⚠) maneira de organizar capacidade de ter seus vícios ou problemas corrigidos contusão muscular ou em uma articulação

Перевод jeito перевод

Как перевести с португальского jeito?

Примеры jeito примеры

Как в португальском употребляется jeito?

Простые фразы

Desista. Você não leva jeito para o inglês.
Брось английский. Не твоё это.
Tente fazer isso com jeito.
Попробуйте сделать это осторожно.
Segure a flor com jeito ou vai quebrá-la!
Держите цветок осторожно, а то сломаете!
Para ser pedagogo é preciso levar jeito com as crianças.
Для того чтобы быть педагогом, надо иметь подход к детям.
Não coma desse jeito. Coma assim.
Не ешьте так. Ешьте так.
Não varra desse jeito. Varra assim.
Не подметай так. Подметай так.
Fascina-me o jeito como você canta.
Я восхищаюсь тем, как ты поёшь.
A conversa não tomava jeito.
Разговор не клеился.
Não tenho outro jeito.
Куда я денусь.
Eu dei um jeito na situação.
Я выкарабкался.
Eu não gostava deles de jeito algum.
Они мне вообще не нравились.
Eu me sinto sem jeito de ir à casa deles sem ser convidado.
Мне неловко заходить к ним без приглашения.
Como fazer isso do melhor jeito possível?
Как сделать это наилучшим образом?
Nenhum de nós pensa desse jeito.
Никто из нас так не думает.

Субтитры из фильмов

Estás a perder o jeito.
Ты теряешь хватку.
Mas do meu jeito. -Se Deus quiser!
Не как они, если будет угодно Господу.
Tem jeito.
У тебя получилось.
Imagina aonde posso chegar, depois de apanhar o jeito.
Подумать только, каких высот я могу достичь.
Se estiver aqui, o meu marido trata mais de si, e menos de mim. Neste momento dá-me jeito!
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Vou apanhar-te de algum jeito, Nanico.
Сейчас съем, задохпик.
Deverias ter vergonha de ti mesmo. Assustá-lo desse jeito, afinal ele só veio pedir ajuda!
Вам стыдно должно быть пугать его, когда он пришел к вам за помощью!
Não seria falta de educação entrar deste jeito?
Думаешь, это веживо - вот так врываться в дом?
Sei que não é correto. mas vou sentir falta do teu jeito de berrar por socorro. antes de teres ficado corajoso.
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.
Toma. Isto pode dar jeito.
Держи, может пригодиться.
Far-nos-iam muito jeito, Bruce.
Я бы не хотел. - Подработаем.
Talentosa e amável, mas, como muitos artistas, não tem jeito para negócios.
Она так талантлива и мила. Но как и все артисты, совсем не умеет вести дела, совершенно.
Talvez me dê muito jeito.
Зачем? Очень хочется.
Mas tinhas jeito para polir.
Но ты хорошо драила палубу.

Возможно, вы искали...