путь русский

Перевод путь по-португальски

Как перевести на португальский путь?

Примеры путь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский путь?

Простые фразы

Наша галактика называется Млечный Путь.
Nossa galáxia se chama Via Láctea.
Наша галактика называется Млечный Путь.
Nossa galáxia chama-se Via Láctea.
Больно провожать близкого друга в последний путь.
É doloroso acompanhar um amigo íntimo à sua última morada.
Вы можете указать мне путь?
Você pode me mostrar o caminho?
Мы живём в галактике Млечный Путь.
Vivemos na galáxia da Via Láctea.
Бартоломеу Диаш открыл морской путь через мыс Доброй Надежды.
Bartolomeu Dias descobriu a passagem marítima pelo cabo da Boa Esperança.
Я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь - раз уж вы пришли к вашему слуге.
Vou trazer-vos também o que comer, para recobrardes as forças antes de irdes mais longe, pois foi para isso mesmo que vos aproximastes de vosso servo.

Субтитры из фильмов

Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Eis uma porta que somente o mais corajoso de todos ousou abrir, um caminho de glória rumo às estrelas!
Закладывают подрывные заряды, чтобы проложить путь через колючую проволоку, которая так долго их защищала.
Posicionando os torpedos Bangalore para abrir caminho através do arame farpado que por tanto tempo os protegeu.
Хорошо, Боб. Путь свободен.
O caminho está livre, Bob.
С этого, мальчики и девочки, и начался великий путь Линкольна.
Foi o início da auto-estrada Lincoln.
Почему она думала, я тащился с ней весь этот путь от самого Майами?
Porque é que ela pensa que a carreguei desde Miami?
Это единственный путь узнать всё.
É a única coisa que faz sentido.
Мой преступный путь. Это наследственное. От дяди Пенрадока.
A minha carreira no crime. tudo hereditário o Tio-Avô Penruddock.
Запас кислорода - только на обратный путь.
Só tem oxigênio para a viajem de regresso.
Тяжелый путь. Но зато я видел Землю!
Tem sido uma expedição muito dura,. mas, tenho visto a Terra!
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
O caminho para o cosmos está ABERTO!
Не смог даже проводить друга в последний путь.
Você nem pôde levá-lo ao seu lugar de descanso final.
Да, мы проделали большой путь.
Sim, de muito longe.
Сегодня вы проделали большой путь?
Vindes de longe?
Сьюзан, если Вам известен какой-нибудь короткий путь, давайте поедем по нему.
Se conhece um atalho, siga-o.

Из журналистики

Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Até a Birmânia embarcou, retomando o envolvimento diplomático com os EUA ao mesmo tempo que tenta escapar da sombra da China.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani deve escolher um caminho que não lhe custe o apoio da maioria dos centros de poder do regime, e que no entanto lhe permita cumprir o mandato que recebeu dos votantes.
В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов.
Como resultado, os agricultores viajam hoje distâncias mais pequenas para adquirir bens necessários.
Кадри неоднократно обращался к демонстрантам; в большом количестве используя политические метафоры, он называл себя новоявленным Мао Цзэдуном, ставшим на путь джихада для очистки системы и начала пакистанской версии арабской весны.
Qadri dirigiu-se aos manifestantes repetidas vezes; misturando livremente metáforas políticas, autodenominou-se um Mao Tsé-Tung da actualidade, numa jornada para lançar uma jihad de limpeza do sistema e iniciar uma versão paquistanesa da Primavera Árabe.
Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя.
Uma forma sensata de seguir em frente começará com todos a ficarem calmos em relação às provocações externas da China e às batidas de tambor nacionalistas internas.
Китай не может двигаться и к рыночно-ориентированной, эффективной и инновационной экономике, поскольку раздутые государственные предприятия преграждают этот путь.
E a China não pode avançar para uma economia mais orientada para o mercado, mais eficiente, e mais inovadora com empresas estatais insufladas a bloquearem o caminho.
Какой путь выберет Китай?
Que caminho escolherá a China?
Вместо этого Сантос выбрал наименее рациональный путь.
Em vez disso, Santos optou pelo caminho de menor conveniência.
Мобильная связь в странах Африки южнее Сахары, например, прошла путь от почти нулевого уровня абонентов 20 лет назад до 700 миллионов абонентов сегодня.
A cobertura de telemóveis na África Subsaariana, por exemplo, passou de quase zero subscritores há 20 anos para os actuais cerca de 700 milhões.
Для нашего поколения устойчивое развитие будет нашим испытанием, поощряя нас использовать нашу креативность и человеческие ценности, чтобы создать путь устойчивого благополучия на нашей перенаселенной и находящейся в опасности планете.
Na nossa geração, o desenvolvimento sustentável será o nosso teste, encorajando-nos a usar a nossa criatividade e valores humanos para estabelecer um caminho de bem-estar sustentável no nosso lotado e ameaçado planeta.
Поставить идеологию выше прагматизма - путь к провалу в любом кризисе.
Colocar a ideologia acima do pragmatismo constitui uma fórmula para o fracasso em qualquer crise.
Путь к сегодняшнему кризису был предсказуемым.
O caminho para a actual crise era previsível.
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро.
O caminho que decidimos tomar permitirá uma acção rápida.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Mais uma vez, gostaria de salientar que a zona euro está a aprender lições com o passado e a definir um caminho para avançar, não para recuar, em termos de integração.

Возможно, вы искали...