способ русский

Перевод способ по-португальски

Как перевести на португальский способ?

способ русский » португальский

maneira técnica métodos método jeito modo modalidade metodo forma equipamentos caminho apetrechos Método

Примеры способ по-португальски в примерах

Как перевести на португальский способ?

Простые фразы

Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Том хотел найти нестандартный способ признаться Мэри в любви.
Tom queria encontrar uma maneira criativa de dizer a Mary que a amava.
Задумайтесь! Есть способ вырваться из круга проблем.
Pense nisso! Existe uma maneira de se livrar desses problemas.
Должен быть какой-то способ пересечь реку.
Deve haver algum meio de atravessar o rio.
Запомните, что лучший способ изучить иностранный язык - использовать его.
Lembre-se de que a melhor maneira de aprender uma língua estrangeira é usando-a.

Субтитры из фильмов

Я знаю, ты права, и я найду способ помочь Кларксвиллю.
Eu sei, tens razão. Vou arranjar uma forma de ajudar Clarksville.
Женитьба на Полли - единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Só podes endireitar as tuas dívidas se casares com Polly.
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho.
Это лучший способ путешествовать.
É a única maneira que eu viajo.
У Вас один способ добиваться вещей - просто покупать их, не так ли?
Compra-se tudo o que se quer.
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
O único modo de o fazer voltar é cortando-lhe o dinheiro.
Единственный способ арестовать Пепе - это выманить его из Касбаха.
A única maneira de prender o Pépé. é trazê-lo ao centro.
Ищи другой способ помочь ребятам.
Se queres ajudar os miúdos arranja outra solução.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Talvez seja a maneira russa de se expressar.
И я найду способ вернуть его.
E pensarei numa maneira de o fazer voltar.
Должен же быть способ вернуть их.
Tem de haver uma forma de as reaver.
Единственный способ для Дороти вернуться в Канзас - это мне самому перенести ее туда.
O único meio de a Dorothy voltar ao Kansas seria eu mesmo levá-la!
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Deixe-me dizer-lhe, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão, e sabemos como lidar com isso nesta parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho.
Это наиболее спокойный способ покинуть Турцию.
Esta é a maneira mais discreta para sair Turquia.

Из журналистики

И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна.
Embora não tenha produzido um governo limpo e eficaz, parece haver um conforto considerável na crença popular de que, trabalhando em conjunto, os paquistaneses encontrarão uma forma de sair da confusão em que se encontra o país.
Так же необходимо было бы установить для Ирана крайний срок принятия условий, чтобы он не мог использовать дальнейшие переговоры как способ выиграть время для улучшения своей ядерной мощи.
Seria igualmente fundamental estabelecer um prazo para o Irão aceitar um acordo desta natureza, para que não use mais negociações com o objectivo de ganhar tempo para melhorar as suas capacidades nucleares.
Должен быть найден способ поощрять врачей улучшать систему здравоохранения своей страны, давая им возможность достижения личных и профессиональных целей.
Tem que haver uma forma de incentivar os médicos a contribuir para o sistema de saúde do país, oferecendo-lhes uma oportunidade de alcançar seus objetivos pessoais e profissionais.
Необходимо прекратить его распространение, а также предложить способ лечения.
A sua disseminação deve ser prevenida. e deve ser oferecido tratamento.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
A Europa em 2013 vai continuar a precisar da pressão da crise para ser capaz de encontrar uma maneira de a superar de uma vez por todas.
Соображение Маршалла о том, что делиться экономическим развитием это единственный способ, чтобы создать прочный мир, остается таким же нужным как всегда.
A visão de Marshall que tal desenvolvimento econômico compartilhado é a única maneira de criar uma paz duradoura permanece tão verdadeira como sempre.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Os ministros dos negócios estrangeiros em toda a parte, por sua vez, enfrentam questões políticas cruciais. Quando um país lança uma tal transição política, em que momento devem outros países ajudar, e qual a melhor maneira de fazê-lo?
Экономики стран БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка) видят его как способ построить необходимую инфраструктуру быстро и дешево.
As economias dos BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul) encaram-nas como uma maneira de construírem infra-estruturas essenciais de forma rápida e barata.
Взаимопонимание - единственный способ смягчить последствия.
A compreensão mútua é a única maneira de moderar as consequências.
Единственный способ узнать, что требуется для индустриального роста, например, иметь промышленность.
A única maneira de saber o que é necessário para o crescimento industrial, por exemplo, é ter indústria.
Но с такими претензиями можно также логично сказать, что спрыгнув с обрыва мы нашли лучший способ сползти вниз с горы; в конце концов, мы спустились.
Mas se esse é o ponto de referência, podemos dizer que saltar de um penhasco é a melhor maneira de se descer de uma montanha; afinal de contas, a queda foi interrompida.
Развитие промышленности - лучший способ борьбы с бедностью, и это перевешивает опасения по поводу экологии.
A expansão industrial é a melhor maneira para se erradicar a pobreza e deve certamente superar as preocupações ambientais.
Они не будут воспринимать встречи с людьми как способ ими манипулировать, а как возможность выслушать то, о чем они говорят.
Não encararão encontrar-se com as pessoas, onde elas estiverem, como um modo para manipulá-las, mas como uma oportunidade para ouvir o que dizem.
Такой способ юридического закрепления выполнения показателей устойчивого развития позволит сделать его неотъемлемой частью ежедневного управления.
Institucionalizar a sustentabilidade desta forma, torná-la-á numa parte intrínseca da governação do dia-a-dia.

Возможно, вы искали...