semelhança португальский

сходство, схо́дство

Значение semelhança значение

Что в португальском языке означает semelhança?

semelhança

qualidade de semelhante  Mas, se a semelhança durou mais que algumas centenas de milhões de anos, é possível que vida tenha evoluído em Vênus. {{OESP|2007|novembro|29}} parecença

Перевод semelhança перевод

Как перевести с португальского semelhança?

Примеры semelhança примеры

Как в португальском употребляется semelhança?

Простые фразы

Todos os personagens apresentados nesta obra são fictícios. Qualquer semelhança com pessoas reais, vivas ou mortas, é absolutamente acidental.
Все персонажи, которые представлены в этом произведении, вымышлены. Любое сходство с реально существующими людьми, живыми или мёртвыми, совершенно случайно.
Todos os fatos e personagens do próximo programa são fictícios. Qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência.
Все события и персонажи, которые встречаются в данной программе, являются вымышленными. Любые совпадения с реальностью абсолютно случайны.

Субтитры из фильмов

Se estou enganado, Coronel, por favor corrija-me. Parece haver uma leve semelhança entre mim e o falecido.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Há muito que não temos oportunidade de observar essa semelhança.
Мы не часто в последнее время могли видеть сходство, мой мальчик.
A semelhança é apenas física.
Тогда это только физическое сходство.
Os estadistas do teatro ou cinema asseguram ao público que os actores e actrizes são gente normal, ignorando o facto de que a sua maior atracção para o público seja a sua falta de semelhança aos seres humanos normais.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
A semelhança é espantosa.
Поразительное сходство.
E devo dizê-lo, há uma certa semelhança.
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
Não, não há qualquer semelhança.
Нет. Ничего похожего.
Por acaso, até pode ser intrigante. Mais ainda se a semelhança for mais profunda do que pensas.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
A semelhança é perturbadora, não achas?
Знаешь его? Необъяснимое сходство, тебе не кажется?
Eu não vejo a semelhança.
Хотя мне кажется, мы совсем разные.
É curioso, Capitão, a semelhança dos nomes.
Любопытно, капитан.
Há uma certa semelhança!
Это же шериф!
Existe a semelhança dos membros de uma família.
Семейное сходство!
E, Senhor. Tem uma semelhança impressionante com aquele inútil, juro.
Как вам удалось заманить Паркера в ловушку?

Из журналистики

Mas, na verdade, ela carrega uma semelhança impressionante com um episódio anterior, que ocorreu há quase 60 anos.
Но в действительности он поразительно напоминает предыдущий такой эпизод, произошедший почти 60 лет назад.
À semelhança de outros países árabes, a Jordânia, com sete milhões de pessoas, olha para o Egipto com admiração, o seu vizinho árabe mais populoso e mais poderoso.
Как и другие арабские страны, Иордания с населением в семь миллионов человек следит за событиями в Египте - своем самом густонаселенном и влиятельном арабском соседе.
Ao crescer no Paquistão, percebi o quão vital era para a minha mãe, à semelhança de qualquer mãe ou pai instruído, saber quais os medicamentos e as farmácias em que podia confiar.
Я вырос в Пакистане и понимал, насколько важно было для моей матери, как и для любого образованного родителя, знать, каким лекарствам и аптекам можно доверять.
À semelhança da experiência mental de Einstein, muitas vidas dependem desse facto.
Как и в мысленном эксперименте Эйнштейна, от этого зависит множество жизней.
À semelhança do que ocorreu nos Balcãs, na geração anterior, quando os líderes ocidentais avançaram para porem fim ao mais sangrento conflito europeu desde a Segunda Guerra Mundial, os franceses estão dispostos a enviar aviões e pilotos para a Síria.
Как на Балканах, в прошлом поколении, когда западные лидеры положили конец самому кровавому конфликту в Европе после второй мировой войны, французы готовы послать самолеты и пилотов в Сирию.
À semelhança do que sucedeu nos países desenvolvidos, as infecções por VIH concentravam-se inicialmente nos grupos de hemofílicos, homossexuais sexualmente activos e consumidores de droga por via intravenosa.
Как и в развитых странах, основная доля заражений сначала приходилась на больных гемофилией, сексуально активных мужчин-гомосексуалистов и тех, кто употребляет наркотики внутривенно.
À semelhança do Brasil, a Índia registou um impulso no crescimento da produção após a liberalização da sua economia, na década de 1990: Na verdade, até há alguns anos, o crescimento do PIB estava a aproximar-se dos níveis das taxas da China.
Подобно Бразилии, в Индии произошел скачок роста производства после либерализации экономики в 1990-х гг.: всего несколько лет назад рост ее ВВП приближался к темпам роста Китая.

Возможно, вы искали...