образ русский

Перевод образ по-португальски

Как перевести на португальский образ?

Примеры образ по-португальски в примерах

Как перевести на португальский образ?

Субтитры из фильмов

У Кристины есть образ жизни.
Ela está habituada a uma certa vida.
У вас свой образ мыслей.
Tem ideias diferentes das minhas.
Может, нас сотворили и не похожими на образ божий, но Стелла, мы долго шли по пути прогресса.
Talvez não sejamos mesmo feitos à imagem do Criador mas, Stella, minha irmã houve progresso desde então.
Люди будут вести свой обычный образ жизни. но каждый раз, когда они проснутся утром. это будет на 100 лет позже.
O povo viveria sua vida normalmente. porém ao despertar de cada dia. haveria se passado cem anos.
Но. образ жизни, который ты ведёшь. Я не знаю этой жизни!
Mas a forma de vida que você leva, eu. eu não conheço essa vida.
Мисс Грэвели. Сегодня днём в магазине миссис Виггс я создал ей новый образ.
Da Sra. Gravely, a senhora que renovei esta tarde na loja da Sra. Wiggs.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Foi feito de memória, de um impulso meio esquecido e emergiu das sombras das emoções abstractas, até se tornar uma realidade mecânica com o toque dos meus dedos.
Мы создаем образ собственного страха, и этот образ называем Богом.
Devemos fazer do nosso medo um ídolo e devemos chamar esse ídolo de Deus.
Мы создаем образ собственного страха, и этот образ называем Богом.
Devemos fazer do nosso medo um ídolo e devemos chamar esse ídolo de Deus.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем. добейся от него заказа на литературную работу. займись любимым делом.
Se quiseres que te ajude a mudar de hábitos podia apresentar-te um editor que te ofereça um trabalho decente, poderás dedicar-te assim ao que mais te interessa.
Трагичен образ невольной убийцы 26-тилетней Марианины Тарановы.
A patética figura da pobre assassina, Marianinna Terranova, de 26 anos, dona de casa.
Я вошёл в образ. Думал, что и ты тоже.
Estava a viver o momento, pensava que tu também.
Я игнорирую этот ментальный образ.
Eu ignoro esta criação mental.
Это всего лишь ментальный образ.
É uma criação mental.

Из журналистики

Но несмотря на то, что значительный прогресс был достигнут в прошедшие десятилетия, еще предстоит сделать многое, чтобы гарантировать женщинам и детям здоровый образ жизни, образование и полную социальную интеграцию.
Mas, embora muito progresso tenha sido feito nas décadas seguintes, ainda há muito o que fazer para assegurar que mulheres e crianças tenham vidas saudáveis, educação e inclusão social completa.
Это образ безупречного государственного деятеля.
São estas as qualidades inatas de uma estadista irrepreensível.
Существует мрачный образ того, что в нынешнем мире европейский проект не соответствует реальности.
A imagem sombria que a Europa projecta para o mundo, nos nossos dias, não faz justiça à realidade.
Однако в конечном счете, путь к устойчивому росту требует не только новую политику, но и новый образ мышления.
Em última análise, porém, o caminho para o crescimento sustentado requer não apenas novas políticas, mas também um novo estado de espírito.
Быть Европейцем, означает противостоять вместе угрозе варварства, защищать наши ценности, наш образ жизни, и наш образ жизни совместного сосуществования, несмотря на наши различия.
Ser europeu significa enfrentarmos todos juntos o flagelo da barbárie, defendermos os nossos valores, o nosso modo de vida e o nosso modo de vivermos juntos, apesar das nossas diferenças.
Быть Европейцем, означает противостоять вместе угрозе варварства, защищать наши ценности, наш образ жизни, и наш образ жизни совместного сосуществования, несмотря на наши различия.
Ser europeu significa enfrentarmos todos juntos o flagelo da barbárie, defendermos os nossos valores, o nosso modo de vida e o nosso modo de vivermos juntos, apesar das nossas diferenças.
Ее приоритетами являются хорошее самочувствие, здоровый образ жизни и то, каким образом делается выбор при решении вопросов здоровья.
Prioriza o bem-estar, o comportamento salutar, e como fazer escolhas de saúde.
Но ключ к благополучной жизни с диабетом - это питательная диета, активный образ жизни, социальная поддержка и обучение, приспособленное к обстоятельствам каждого отдельного человека.
Mas a chave para viver bem com a diabetes é uma dieta nutritiva, um estilo de vida activo, o apoio social, e uma aprendizagem personalizada às circunstâncias de cada indivíduo.
Они должны предпринять конкретные шаги вместе с Грецией в качестве полноправного партнера, чтобы создать образ реальных выгод от обновленного ЕС.
Têm que tomar medidas concretas, considerando a Grécia como parceiro em pé de igualdade, de forma a criar uma visão de verdadeiras recompensas oriundas de uma União Europeia rejuvenescida.
Сейчас, когда глобальные проблемы, такие как нестабильность поставок продовольствия и изменение климата, угрожают жизни многих людей по всему миру, кочевой и пастушеский образ жизни способен принести защиту и поддержку миллионам.
Com os problemas mundiais, como a insegurança alimentar e a alteração climática, a ameaçarem a subsistência em todo o mundo, os estilos de vida nómadas e pastoris têm o potencial para protegerem e sustentarem milhões de pessoas.
Фактически именно катастрофическое изменение климата - превратившее цветущую, зелёную Сахару в суровую пустыню - и побудило людей начать вести подобный образ жизни в Восточной Африке 5000 лет назад.
Na verdade, foi uma alteração climática cataclísmica - a qual transformou um exuberante Sara verde num deserto inóspito - que provocou o surgimento de tais estilos de vida na África Oriental, há cinco mil anos.
Политические руководители часто рассматривают пасторализм как архаичный и непроизводительный образ жизни, приносящий мало пользы экономике.
Os governantes vêem muitas vezes a pastorícia nómada como um modo de vida arcaico e improdutivo, com poucos benefícios económicos.
Хотя, возможно, существует биологическая составляющая мужской склонности к риску (особенно среди молодых мужчин), гендерные нормы укореняют рискованный или нездоровый образ жизни, ассоциируя его с мужественностью.
Embora possa existir uma componente biológica para a propensão dos homens ao risco (especialmente entre os homens jovens), as normas de género reforçam os comportamentos arriscados ou pouco saudáveis ao associá-los à masculinidade.
Пришло время обменять гендерные нормы, которые подрывают здоровье мужчин на социальный, культурный и коммерческий акцент на здоровый образ жизни для всех.
É tempo de trocar as normas de género que minam a saúde dos homens, por uma ênfase social, cultural e comercial em estilos de vida mais saudáveis para todos.

Возможно, вы искали...