tropeçar португальский

спотыка́ться, оступа́ться

Значение tropeçar значение

Что в португальском языке означает tropeçar?

tropeçar

topar com; esbarrar  Tropeçou na soleira da porta e caiu. cometer um erro (por exemplo numa conversa ou em sua conduta)  Na pressa, tropecei nas palavras e não me fiz entender pela audiência.

Перевод tropeçar перевод

Как перевести с португальского tropeçar?

Примеры tropeçar примеры

Как в португальском употребляется tropeçar?

Субтитры из фильмов

Só me sinto a tropeçar sobre o facto de nunca me ter dito nada sobre ambas.
Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом.
Podes tropeçar e partir o pescoço.
Можешь споткнуться и сломать себе шею.
E um sítio onde a cidade toda não esteja sempre a tropeçar em nós.
Да, и такое, чтобы весь город не таращился на нас пока мы будем копать.
Quer tropeçar com meu advogado?
Так смутил мой совет?
Há-de acabar por tropeçar e eu não estarei longe.
Рано или поздно он где-то засветится, и тогда я буду там.
Mas até civilizações próximas podem passar, milhões de anos errando por entre as estrelas, sem sequer mesmo tropeçar com o nosso sistema solar.
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
Podemos tropeçar pelo caminho, mas a civilização, sim.
По пути мы можем спотыкаться, но цивилизация, да.
Mas ao vê-lo maquilhado, a levar com todo o tipo de truques, tropeçar e cair numa banheira enorme enquanto toda a gente se ri, só penso que deve ter sofrido muito para actuar assim.
Но только когда я вижу его в гриме, получающим тумаки...и падающим в большую лохань с водой, и все эти люди смеются,...я могу думать только о том как он должен был страдать чтобы так сыграть.
Andei a tropeçar num quarto às escuras, mas agora acabou de acender a luz.
Я блуждал вокруг в потемках, но Вы зажгли мне свет.
Tenho uma testemunha que vai dizer que viu Kozak tropeçar e cair sobre a sua própria lâmina, e que Quark inventou a história toda.
У меня есть свидетель, который подтвердит, что видел, как Козак споткнулся и упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю.
Um fio para ela tropeçar?
Хотите сказать, ловушка?
É um milagre não tropeçar constantemente.
Ты когда-нибудь запутывался в собственных ногах?
Nunca saberei o que é a experiência de. crescer ou. tropeçar nos próprios pés.
Я никогда не узнаю, что значит расти, и ниогда не буду запутываться в собственных ногах.
Lembras-te do tempo. que tiveste que fazer aquele discurso estúpido. e eu te fiz-te tropeçar. e começou toda a gente a rir-se na tua escola?
Помнишь, когда. Когда ты произносил ту действительно глупую речь. я перебивал и смеялся над тобой. А потом и все стали ржать вокруг?

Возможно, вы искали...