vigília португальский

дежурство, вахта, бодрствование

Значение vigília значение

Что в португальском языке означает vigília?

vigília

privação ou falta de sono durante a noite; o mesmo que insónia/insônia estado de quem durante a noite se conserva desperto ato de velar desvelo, cuidado, dedicação véspera de festa ofício divino recitado somente à noite

Перевод vigília перевод

Как перевести с португальского vigília?

vigília португальский » русский

дежурство вахта бодрствование бде́ние

Примеры vigília примеры

Как в португальском употребляется vigília?

Субтитры из фильмов

Fizeram um caixão de vidro e de ouro e ficaram de vigília eterna junto a ela.
Они смастерили гроб из стекла и золота и не отходили от него, сменяя друг друга.
Veste teu traje de dormir. de modo que não pareça, caso nos chamem, que estávamos de vigília!
Поди, надень Ночной халат, чтоб, если нас увидят, Не приняли за бдящих.
Põe minha guarda em vigília.
Да, государь. - Прощай; и стражу там мою проверь.
Liga a TV..uma vigília por Riggan Thomson.
Где всенощную за актёра Риггана Томсона.
E o objecto da nossa vigília aproxima-se.
И близко тот, кого мы стережем.
Nenhum de vós Fica de vigília comigo?
Никто не станет бдеть со мной?
Foi então que aquela noite de vento se tornou uma noite de muita chuva. O Pooh não abandonou a vigília durante horas e horas.
Очень ветреная ночь превратилась в очень дождливую ночь, и Винни в одиночестве стоял на страже, час за часом.
Oiçam o que vos digo, amigos. Ele excedeu-se na forma de vigília.
Я говорю вам, друзья, это беспредельный самосуд.
Na aeronáutica eu fazia vigília e nunca dormi!
Я часто был в нарядах ночью и ни разу не заснул.
Os vedeks estão a fazer uma vigília de 26 horas no santuário.
Ведеки дежурят в храме круглые 26 часов.
Marcámos uma vigília para hoje à noite na Câmara.
В мэрии.
Tenho passado todas as horas de vigília aqui a ler, a investigar fornecendo todas as informações úteis que encontro.
Я провожу здесь всё своё свободное время, читаю, исследую. классифицирую все доступные сведения.
Ninguém fica de vigília comigo?
Никто из вас не останется со мной?
Uma vigília improvisada com preces compreensivelmente abaladas, para não dizer mais.
Устроены импровизированные службы с молебнами. --думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.

Возможно, вы искали...