коль русский

Перевод коль по-болгарски

Как перевести на болгарский коль?

коль русский » болгарский

кат как

Примеры коль по-болгарски в примерах

Как перевести на болгарский коль?

Субтитры из фильмов

Почему нет, коль раздобудешь?
Само гледай.
Сомневаюсь, что правильно понимаю, Ваше Величество. Конечно, я не в восторге, коль в этот вечер на решение влияет ничтожество проделками своими.
Не вярвам, че позволявате да ви повлияе някакъв мърляв уличник.
Коль он отослан, Мэм, что проку печалиться. Но надеюсь, Вы понимаете, что я не могу мечтать о чём-то лучшем.
Но вярвам ще разберете, че не ми е леко да обсъждам темата.
Несмотря на отход от ваших правил, мистер спикер, я рискну сказать правду о деле Уилера в рамках дебатов по предложениям правительства, коль так трудно изменить предмет обсуждения.
Не оспорвам, г-н председател, но твърдя, че истината по случая е толкова свързана с предложенията, че обсъждането й не излиза от темата.
Это данные полицейского расследования. Коль нет записей о его отце, следует ли правительству доказывать неизбежность второго убийства в той же семье?
Доколкото няма данни за баща, правителството си е спестило нуждата от второ убийство в същото семейство.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Ако те радва гледката на твоите деяния ужасни, ето, гледай!
Так тебя люблю я, что скоро дух твой я пошлю на небо, коль небо примет дар из наших рук.
Обичам те силно и душата ти ще пратя в рая скоро, ако поиска Бог да я приеме от моите ръце.
И мне, коль Хестингса я не люблю!
Аз - колкото сърдечно го обичам!
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Ако нявга към вас погледне Бъкингам със неприязън, Бог да му заплати с омразата на тея, в чиято обич най не се съмнява!
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти. А если я за ваше пожеланье, что выражает верную любовь, вас упрекну, -друзей я огорчу.
Но, слава Богу, аз не съм ви нужен - по-царствен дал е царствения ствол и той, узрял с годините, ще стане подходящ за държавния ни скиптър и ще направи всички ни щастлив.
Лорд Стенли, я с приказом короля: коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
Лорд Станли, идвам с поръка от краля, че ако войските си не вдигнеш, синът ти Джордж ще падне в тъмнината на смъртта.
Дорогая принцесса. Коль удастся этот грязный ведьмин трюк. и ты уколешься веретеном. не всё потеряно будет тогда. надежду даю тебе я тогда.
Сладка принцесо. ако през твоят живот вретено набоде ръката ти вратичка на надежда ти отварям с моя дар.
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Както знаете, главният секретар на съда е много зает но в този случай ще ми отдели време, за да ми даде някой ценен съвет.
Месье Фергюсон, коль наши наследники нашли общий язык. Нам тоже стоит встретиться. Завтра вы свободны?
Уважаеми Фъргюсън, след като наследниците ни са се сприятелили, ние какво чакаме.

Возможно, вы искали...