коль русский

Перевод коль по-португальски

Как перевести на португальский коль?

Примеры коль по-португальски в примерах

Как перевести на португальский коль?

Простые фразы

Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник.
É uma complicação se quem faz a massa do bolo é o sapateiro e quem costura as botas é o doceiro.

Субтитры из фильмов

Коль он кровоточит, я лица слуг Вином кровавым вызолочу так, Что их сочтут виновными.
Se ele realmente sangra. pintarei com seu sangue os rostos dos camareiros. pois deve parecer que deles é a culpa.
Коль это так, Я осквернился для потомков Банко.
Se for assim, maculei-me pelos descendentes de Banquo.
Коль не дела, то наша трусость нас Изменниками делает.
Quando não são nossas ações. são nossos medos que fazem de nós traidores.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade. dizei!
Коль небеса тебя, о Банко, ждут, Ты будешь там чрез несколько минут.
Banquo, se o vôo de tua alma deve encontrar o paraíso. deve fazê-lo esta noite.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Macbeth jamais será vencido. até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Se isso for falso. na primeira árvore tu serás pendurado. vivo até que a fome o disseque.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
Se tu estás morto, sem golpe meu. ainda me assombrarão os fantasmas de minha esposa e de meus filhos.
Ну, коль тебе нравится, я еще что-нибудь найду.
Já que gostas assim tanto, eu arranjo-te mais.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Sim, regozije-se ao contemplar seus infames atos, Está aqui o modelo de suas barbáries!
Так тебя люблю я, что скоро дух твой я пошлю на небо, коль небо примет дар из наших рук.
Eu te amo tanto que sem demora enviaria sua alma ao céu, e o céu aceitasse presentes de nossas mãos.
И мне, коль Хестингса я не люблю!
E eu, que estimo Hastings do fundo do coração.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Se alguma vez Buckingham lançar seu ódio sobre Vossa Graça, que Deus me castigue com o ódio daqueles de quem eu mais amor espero.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были.
E a vós, meu nobre primo Buckingham, se alguma vez ressentimento entre nós houve.

Возможно, вы искали...