sát | spot | spět | stát

spát чешский

спать

Значение spát значение

Что в чешском языке означает spát?

spát

спать být ve spánku  Novorozeňata spí po většinu dne i noci.  Má-li někdo veliké starosti, učiní nejmoudřeji, když jde spát. Ve spánku splývá duše s nekonečnem a v tom se všecky trampoty rozplývají v nic.  Každá věc svým způsobem někdy spí. I rostlinstvo spí a podobně i voda. Též andělé Páně někdy svým způsobem spí a dokonce i Zákon Boží někdy spává. být neaktivní  Sopka po mnoho staletí jen spala, pak se ale náhle probudila k životu.  Předpokládá se, že na celém Západě "spí" řada teroristických buněk - zásadní problém je, aby je tajné služby dokázaly podchytit hned na začátku jejich případného probuzení. vykonávat pohlavní styk  Tvrdí, že s ní včera spal, ale tomu se dá těžko věřit.

Перевод spát перевод

Как перевести с чешского spát?

Синонимы spát синонимы

Как по-другому сказать spát по-чешски?

spát чешский » чешский

odpočívat snít prospat podřimovat nocovat milovat se ležet dřímat

Примеры spát примеры

Как в чешском употребляется spát?

Простые фразы

Musím jít spát.
Я должен идти спать.
Musím jít spát.
Я должна идти спать.
Chci spát.
Я хочу спать.
V kolik jsi včera šel spát?
Во сколько ты вчера лег спать?
Smysl života mnohých lidí se dá vyjádřit třemi písmeny: ŽSS - žrát, srát, spát.
Смысл жизни многих людей умещается в трёх буквах: ЖСС - жрать, срать, спать.
Měl bys radši uhasit ten oheň předtím, než půjdeš spát.
Тебе следует потушить этот огонь перед тем, как ты уйдёшь спать.
Vůbec se mi nechce spát.
Мне совсем не хочется спать.
V kolik chodíte spát v sobotu?
В какое время вы ложитесь спать в субботу?
Líbí se mi spát na břiše.
Мне нравится спать на животе.
Chtělo se mi moc spát.
Мне очень хотелось спать.
Bude spát.
Он будет спать.
Bude spát.
Она будет спать.
Často se mi chce spát.
Мне часто хочется спать.
Jdi radši spát.
Иди лучше спать.

Субтитры из фильмов

Neříkám, že bys měla spát se zvířaty nebo stromy, ale kdyby jo, nesoudím tě.
Я не намекаю, что ты спишь с животными и деревьями, но если так, то я не осуждаю.
Můžu spát dál. Vyhodili mě ze školy.
Меня отстранили.
Dobře, takže, můžu spát dnes tady, prosím? Pane bože, to jsi byla ty?
Ты не спишь. Могу я переночевать здесь, пожалуйста? О, боги, это была ты?
Dobře, no já jsem taky unavená, takže.. Budu spát tady, dobře?
Я тоже устала, так что я тут. я просто посплю здесь, ладно?
Bývala jsem tak napružená, že jsem nemohla v noci spát.
Он мне жизнь спас.
Seš unavená, protože během programu nemůžeš spát.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Je to jako spát s otevřenýma očima.
Потом начинаешь грезить наяву.
Ty, Pistachio, budeš spát na téhle posteli.
Фисташка, ты будешь спать на этой кровати.
Jednou večer šla Paříž spát a druhý den ráno se noční hlídač v Eiffelově věži diví proč je město tak klidné a nikdo nepřichází.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
Ale v noci mi to nedá spát.
Но когда это продолжается ночью.
Nech ho spát.
Да, да, пусть спит.
Ale Franzi, teď musíš spát.
О, впрочем, Франц, может, поспишь немного.
Jdi spát a uzdrav se rychle, než se vrátím.
А теперь ты должна идти спать, тебе еще надо выздороветь до моего возвращения.
Jdi spát.
А теперь ложись в кровать.

Из журналистики

Ti, kdo se obávají vzniku evropského superstátu, mohou klidně spát.
Те, кто обеспокоены созданием европейской сверхдержавы, могут не волноваться.
Obvyklé denní rytmy jako by se rozhodily: pacient nemůže spát nebo spí příliš mnoho, nemůže jíst nebo jí příliš mnoho.
Нарушаются обычные дневные ритмы, что проявляется в отсутствие сна или излишней сонливости, в отсутствие аппетита или непреодолимом чувстве голода.
Řeknou konečně politici svým občanům, že pokud budou jejich ekonomiky nadále spát, nemusí se už probudit?
Скажут ли наконец политики своим гражданам, что, если их экономические системы будут продолжать спать, то они могут и не проснуться?
Nemálo Evropanům nedá bezpříkladný úspěch Irska klidně spát.
Немногие европейцы потеряли сон от беспрецедентно хорошей жизни Ирландии.
Malé včelky dělnice, které se obětují na ochranu svých rojů - nejzazší příklad zvířecí dobroty - nedaly Darwinovi spát.
Маленькие рабочие пчелы, жертвующие собственной жизнью, чтобы защитить свой улей - наивысший пример великодушия среди животных - не давали Дарвину покоя.
Pokud ale Obama kvůli této vlažné evropské reakci nemohl spát, nijak to nedal najevo.
Но если Обама и потерял сон из-за этого прохладного европейского ответа, то он никак это не проявил.
V částicové fyzice a kosmologii jsou dnes na spadnutí odpovědi na problémy, jež fyzice nedaly spát už od starověku: jaké jsou základní části hmoty?
В физике частиц и в космологии мы в данное время находимся на пороге решения проблем, с древнейших времен ставящих естествознание в тупик: какова наименьшая структурная компонента материи?
Těm z nás, kdo studují vliv genů na chování, nedává složitost genetické výbavy octomilek spát.
Те из нас, которые занимаются изучением влияния генов на поведение, находятся в замешательстве, наблюдая за комплексностью поведения дрозофил.
Všichni byli unavení, ale můj otec nijak nespěchal spát.
Все были уставшими, но мой отец не торопился идти отдыхать.
Každý devátý člověk na planetě stále chodí spát hladový - celkem je to 795 milionů lidí.
Каждый девятый человек на планете - всего 795 000 000 - еще ложится спать голодным.

Возможно, вы искали...