velkorysost чешский
щедрость, великодушие
Перевод velkorysost перевод
Как перевести с чешского velkorysost?
Синонимы velkorysost синонимы
Как по-другому сказать velkorysost по-чешски?
velkorysost чешский » чешский
Склонение velkorysost склонение
Как склоняется velkorysost в чешском языке?
velkorysost · существительное
Единственное число velkorysost женский род
Именительный kdo? co? velkorysost женский род
Родительный koho? čeho? bez velkorysosti
Дательный komu? čemu? k velkorysosti
Винительный koho? co? pro velkorysost
Звательный velkorysosti!
Предложный o kom? o čem? o velkorysosti
Творительный kým? čím? s velkorysostí
Множественное число velkorysosti женский род
Именительный kdo? co? velkorysosti женский род
Родительный koho? čeho? bez velkorysostí
Дательный komu? čemu? k velkorysostem
Винительный koho? co? pro velkorysosti
Звательный velkorysosti!
Предложный o kom? o čem? o velkorysostech
Творительный kým? čím? s velkorysostmi
Примеры velkorysost примеры
Как в чешском употребляется velkorysost?
Субтитры из фильмов
Jestli si myslíš, že dostanu šanci dokázat velkorysost v každé minutě, jsi blázen.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
Co ta velkorysost?
Это почему же?
Pan Herbert nestojí za takovou velkorysost, ale ona své gesto staví na odiv a potomstvo to od ní ocení.
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику? Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
Spoléhám na Vaši čestnost a velkorysost.
Я полагаюсь на вашу честность.
Chci ti poděkovat za tvou velkorysost.
Я хочу выразить мою благодарность за твое великодушие, проявленное ко мне.
Obávám se, že velkorysost není na místě.
Мы здесь не на суде чести, чтобы так скромничать.
Možná by naslouchal argumentům apelujícím na jeho velkorysost, ale tohle!
Он бы выслушал доводы, взывающие к его великодушию, но это!
A chtěl bych vám také složit poklonu za vaši velkorysost.
Позвольте мне также, в качестве комплимента, заметить, какой Вы великий человек.
Tomu říkám velkorysost.
Вижу, у тебя деловая хватка.
Vaše velkorysost mě přivádí do rozpaků.
Однако. От вашей щедрости мне становится не по себе.
Proč ta velkorysost?
Зачем такая щедрость?
Vlastně to nebyla svoboda, spíše štědrost a velkorysost.
Ну, не столько свободу, сколько сердечную доброту.
Vaše velkorysost, pane vévodo, se vyrovná vaší odvaze.
Ваша щедрость не знает границ, граф, так же как и ваша смелость.
A já vás ujišťuji, pane Benedict, že vaše velkorysost v této záležitosti nebude přehlédnuta.
А я уверяю вас, м-р Бенедикт, что ваша отзывчивость не будет мной забыта.
Из журналистики
Tvrzení, že současná velkorysá nálada v Německu úzce souvisí s vražedným chováním Němců v minulosti, nemá v žádném případě tuto velkorysost zlehčovat.
Без всяких двусмысленных намерений можно сказать, что нынешнее щедрое настроение Германии имеет много общего с убийственным поведением немцев в прошлом.
Jako by dnes Francii obestírala jakási nostalgická velkorysost vůči prezidentskému působení, které provázela podezření a posměch.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Tato velkorysost ducha je vlastní velké většině tureckých občanů.
Подавляющее большинство турецких граждан разделяет такую щедрость духа.
Zastoupené země musí projevit velkorysost a zajistit, aby světová ekonomika sloužila všem lidem.
Представленные страны должны проявить щедрость и заставить мировую экономику работать на благо всех людей.