безнаказанно русский

Перевод безнаказанно по-немецки

Как перевести на немецкий безнаказанно?

безнаказанно русский » немецкий

ungestraft ungeschoren

Примеры безнаказанно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий безнаказанно?

Субтитры из фильмов

Никто не смеет так просто колотить моих парней безнаказанно.
Keiner mischt meine Jungs auf und kommt davon.
Никто безнаказанно не заработает очков на моём штурмане.
Niemand punktet meinen Beifahrer und kommt damit davon.
И никто безнаказанно не заработает очки на моём штурмане.
Niemand anderes hätte meinen Beifahrer punkten und damit davonkommen können.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Ihr könnt Euch ohne Bedenken mit beiden befassen.
Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Denkst du, man dürfe ungestraft einem anderen die Ehre abschneiden und ihn verleumden?
Ты жутко большой мужик, когда можешь ударить безнаказанно!
Du bist ein starker Mann, wenn du was hast, womit du auf einen einhauen kannst!
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Was auch immer er tut, er sollte nicht ungestraft davonkommen.
Как он был бы рад. - помучить меня безнаказанно.
Es würde Ihnen doch gefallen, mich ungestraft zu verprügeln.
Что бы ты ни сделал, ты не уйдешь безнаказанно!
Was immer Sie getan haben, das wird Konsequenzen haben.
Вопрос лишь в том, насколько. долго эти двое еще смогут совершать свои преступления безнаказанно.
Es stellt sich nun die Frage, wie lange sie ihre Verbrechensserie noch fortsetzen können.
Думаешь, ты можешь действовать безнаказанно, и тебя спасут твои деньги?
Sie glauben, walten zu können, wie Sie wollen, und dass Geld und Einfluss Ihnen Sicherheit garantieren?
Про то, что можно безнаказанно влезать в мое дерьмо.
Dass nichts weiter dabei wäre, mir meinen Scheiß zu klauen.
У вас тут дилеры торгуют совершенно безнаказанно.
Sie haben hier Dealer, die ungestraft Drogen verkaufen,.
Это с каких пор ей разрешили безнаказанно матюгаться в этом доме?
Seit wann darf man in diesem Haus solche Worte ungestraft benutzen?

Из журналистики

Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
Wer den Opiumhändlern gestattet, ungestraft zu agieren, gibt ihnen freie Hand, Geld für den Erwerb von Waffen und Kämpfer für den Kampf gegen die afghanische Armee und die NATO-Streitkräfte aufzubringen.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Man darf Gaddafi nicht in dem Glauben belassen, er könne sein Volk ungestraft abschlachten.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно.
Trotz all dieser Großzügigkeit wird Äthiopien faktisch ungestraft von einer autoritären Regierung beherrscht.
Способность вести себя относительно безнаказанно, фактически контролируя большую территорию Центральной Америки, оказывается, в конечном счёте, очень благодатной для их бизнеса.
Die tatsächliche Kontrolle über große Teile Mittelamerikas auszuüben und mit relativer Straffreiheit handeln zu können, ist letztlich sehr gut fürs Geschäft.
Совсем недавно они совершали свои преступления безнаказанно, дубинкой подчиняя себе юридическую систему своих стран.
Noch vor kurzem konnten diese ihre Verbrechen ungestraft begehen und das Rechtssystem ihrer Länder zum Gehorsam zwingen.
Разве человек невиновен только потому, что ему удаётся жульничать безнаказанно?
Warum sollte die Tatsache, dass man mit Betrug davonkommt, gleich bedeuten, dass man unschuldig ist?
И сам конфликт показал, что российский Черноморский флот, базированный в Севастополе, может безнаказанно действовать по своему усмотрению, нравится это Украине или нет.
Und der Konflikt selbst hat gezeigt, dass die in Sewastopol stationierte russische Schwarzmeerflotte ungeschoren in Aktion treten kann, ob dies der Ukraine nun passt oder nicht.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
Was den jüdischen Staat angeht, haben militärische Schläge noch eine andere Lektion gezeigt. Ein Staat konnte straflos in Selbstjustiz Gewalt anwenden, als er einen nuklearen Verstoß vermutete.
Хотя санкции вряд ли изменят статус Крыма или приведут к выводу российских солдат из Украины, они отстояли этот принцип, показывая, что он не может быть безнаказанно нарушен.
Obwohl die Sanktionen wohl nicht zu einer Änderung des Status der Krim oder zu einem Abzug russischer Soldaten aus der Ukraine führen werden, hat man damit dieses Prinzip hochgehalten und gezeigt, dass man es nicht straflos verletzen kann.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично.
Was den Wandel in den Wirtschaftswissenschaften wirklich verursachte, der dann in die Katastrophe führte, war die einfache Tatsache, dass man jetzt damit durchkommen konnte, gewisse Dinge öffentlich zu sagen.
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно?
Wie sonst sollen sie es interpretieren, wenn nicht als umfassende Anerkennung der herrschenden Zustände und ihrer Fähigkeit, ungestraft davonzukommen?
Иностранные донные траулеры безответственно ловили и действовали безнаказанно, используя тяжелые сети, разрушая наше морское дно, и нанося невероятный ущерб 120000 квадратным километрам (46000 квадратных миль) важным морским местообитаниям.
Die ausländischen Trawler fischen ohne Rücksichtnahme und haben so ungestraft mit ihren schweren Schleppnetzen weitflächig unseren Meeresboden zerstört. Kaum fassbare 120.000 km2 wichtigen marinen Lebensraums wurden auf diese Weise schwer geschädigt.
И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
Nachhaltige Friedensbemühungen im Sudan erfordern auch, dass sich die internationale Missachtung nicht wieder einstellt, die den ungestraften Genozid in Darfur ermöglichte.
Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно.
Die Überlebenden aller früheren politischen Bewegungen, betört vom Personenkult Maos und aller Schranken ledig, konnten nun ungestraft töten und Rache nehmen.

Возможно, вы искали...