вечерний русский

Перевод вечерний по-немецки

Как перевести на немецкий вечерний?

вечерний русский » немецкий

abendlich Abend- nachts Nacht

Примеры вечерний по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вечерний?

Простые фразы

Дресс-код: вечерний туалет.
Abendgarderobe ist erwünscht.
Новость о её победе непременно попадёт в вечерний выпуск газеты.
Die Nachricht von ihrem Sieg wird bestimmt in der Abendausgabe berichtet werden.
Вечерний паук надежду плетёт.
Spinne am Abend - erquickend und labend.
Вечерний выпуск газеты уже вышел?
Ist die Abendausgabe der Zeitung schon da?

Субтитры из фильмов

Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Wenn die Abendglocke die Nacht einläutet und alle Feuer der Stadt mit Asche bedeckt sind, holt sich der Teufel Apelone für seine Abenteuer.
Вечерний туалет.
Ein Abendkleid.
Вечерний туалет?
Ein Abendkleid?
Там вам оплатят расходы. -.и билет на вечерний поезд.
Hier bekommen Sie das Geld für die Zugfahrt heute Abend.
Вечерний?
Heute Abend?
Мне нужно время, чтобы подготовить вечерний выпуск.
Ich muss die Nachmittagsausgabe vorbereiten.
Разнесли уже вечерний суп, а я еще ничего не сказал Жосту.
Wir bekamen unsere Suppe, und ich hatte ihm immer noch nichts erzählt.
Вечерний!
IrgendeinenAnzug.
Утренний или вечерний?
In der Früh oder am Nachmittag?
Возможно, я успею на вечерний поезд.
Ich kriege den 18-Uhr-Zug.
А это уже вечерний сериал.
Das ist ein abendfüllendes Drama.
Полковник Карбэри, Вы всех пригласили на вечерний бал?
Colonel Carbury, haben Sie uns alle heute Abend zum Krönungsball geladen?
Ты покупаешь 4 билета на вечерний рейс в Рио, в первый класс.
Du kaufst 4 Tickets für heute abend nach Rio, erster Klasse.
Меня зовут Герстен Хейворд и я рада вам всем сказать: Добро пожаловать в Вечерний Клуб Хэйвордов!
Ich bin Gersten Hayward und heiße Sie alle willkommen in der Hayward-Abendrunde.

Из журналистики

Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву.
Die Kulisse bildete Prag - unmöglich schön, unmöglich romantisch, die Stadt der hundert Kirchtürme, ockerfarbener Häuser und Kirchen in abendlichem Dämmerlicht. In der Moldau spiegelte sich der Mond.

Возможно, вы искали...