вечерний русский

Перевод вечерний по-французски

Как перевести на французский вечерний?

вечерний русский » французский

vespéral du soir nuit

Примеры вечерний по-французски в примерах

Как перевести на французский вечерний?

Простые фразы

Вечерний паук надежду плетёт.
Araignée du soir, espoir.

Субтитры из фильмов

Вечерний туалет.
Une robe du soir.
Вечерний туалет?
Une robe du soir?
Там вам оплатят расходы. -.и билет на вечерний поезд.
Bureau 27, 11e étage. Ils paieront vos dépenses et votre billet pour le train de ce soir.
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев.
Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Oui.
Но знаете ли, я не могу позволить себе вечерний костюм, а Сара еще не купила мне приданое.
Mais vous savez, je ne peux pas me payer un costume de pingouin. et Sara ne m'a pas encore offert mon trousseau.
Я представляю вам наш специальный 10-и часовой вечерний выпуск новостей из Эскудеро.
Notre édition spéciale de 22h00 en direct d'Escudero.
Если он не поторопится, то пропустит вечерний выпуск.
S'il ne se dépêche pas, il va manquer les éditions du soir.
Мне нужно время, чтобы подготовить вечерний выпуск.
Je dois faire l'édition du soir.
Последние известия! Вечерний экспресс!
Les dernières nouvelles!
Это вечерний прилив.
Il n'y avait pas d'eau, avant!
У меня вечерний поезд в Кируну.
Le train de nuit pour Kiruna. - Oui, madame?
Вы можете успеть на вечерний рейс, если сойдете на следующей станции.
Tu n'as qu'à descendre à la prochaine gare, il n'est pas trop tard pour le vol du soir.
Возможно, я успею на вечерний поезд.
Je vais prendre le train de 6 h.
Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Je sens bien que nous sommes partis ce soir pour une fabuleuse apocalypse!

Из журналистики

Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево-желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву.
La toile de fond était Prague, d'une beauté à couper le souffle, terriblement romantique, la ville aux cent clochers, aux églises et bâtiments ocre, dorés par la lumière rasante de la fin du jour, le clair de lune se reflétant sur la rivière Vltava.

Возможно, вы искали...