даёт русский

Примеры даёт по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий даёт?

Простые фразы

Кофе не даёт мне заснуть.
Kaffee hält mich wach.
Корова даёт молоко.
Die Kuh gibt uns Milch.
Корова даёт нам молоко.
Die Kuh gibt uns Milch.
Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.
Indem sie einen Teilzeitjob annehmen, wird es für Studenten möglich, aus eigener Kraft die Studiengebühren aufzubringen.
Кофе не даёт мне заснуть.
Der Kaffee hält mich wach.
Он даёт собаке мясо.
Er gibt dem Hund Fleisch.
Дурная голова ногам покоя не даёт.
Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.
Корова даёт молоко.
Eine Kuh gibt Milch.
Мать даёт сыну яблоко.
Die Mutter gibt ihrem Sohn einen Apfel.
Даже самая чёрная корова даёт белое молоко.
Auch eine schwarze Kuh gibt weiße Milch.
Том не даёт Мэри смотреть телевизор после двадцати двух часов.
Tom lässt Mary nach 22 Uhr nicht fernsehen.
Солнце даёт свет и тепло.
Die Sonne gibt Licht und Wärme.
Минус на минус даёт плюс.
Minus mal minus ergibt plus.
Это ничего не даёт.
Es bringt nichts.

Субтитры из фильмов

Я знал что что-то не даёт тебе покоя.
Ich wusste, dich beschäftigt etwas.
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
Sie ist zu ehrenhaft, um jemanden, den sie liebt, für unehrenhaft zu halten.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Ein junges Mädchen gibt einem Mann die Illusion, die Jugend gehöre ihm.
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
Whiskey ist wie ein Schlag, Champagner wie ein Schleier.
Что это даёт?
Was nützt es?
Он даёт мне немного денег, я могла бы сама платить взносы. Он бы даже не знал.
Ich habe ein wenig Geld, ich könnte es bezahlen und er müsste es nicht wissen.
Даже когда он напивается и даёт мне пощёчины.
Nicht mal, wenn er betrunken ist und mir ins Gesicht schlägt.
Вы сняли шляпу. Это даёт мне основание полагать, что вы детектив.
Ohne Ihren Hut ist es schwer zu glauben, dass Sie Polizist sind.
Хорошо. но сегодня она всё-таки даёт пресс-конференцию,..
Gut, mein Junge. Der Presseempfang findet heute statt.
Это твоя совесть не даёт тебе покоя.
Dein eigenes Gewissen frisst dich auf.
Старретт не даёт им разойтись.
Starrett hält sie zusammen.
Сколько этот миллионер даёт за картины?
Wie viel will der Millionär zahlen?
Это единственная золотая медаль, которую даёт мисс Ферн. И она будет моей!
Miss Fern verleiht nur diese Medaille, und sie stand mir zu.
Офицера уполномочивают его знаки различия. Его военное звание даёт ему полное право отдавать приказы.
Ein Offizier ist allein durch seine Rangabzeichen legitimiert.

Из журналистики

План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства.
Die Abzugspläne verursachen zahllose Befürchtungen.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Die neoklassische Wirtschaftstheorie, die im Westen ein Jahrhundert lang vorherrschte, besagt, dass die Entlohnung des Einzelnen seinen sozialen Grenzbeitrag widerspiegelt - was er also der Gesellschaft bringt.
Роль доллара как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт США возможность привлекать огромные суммы капитала, не беспокоя излишне свою экономику.
Die Rolle des Dollars im Mittelpunkt des globalen Finanzsystems verleiht den USA die Fähigkeit, riesige Mengen an Kapital aufzunehmen, ohne ihre Wirtschaft damit übermäßig zu belasten.
Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире.
Noch grundlegender ist, dass die Rolle der USA im Zentrum des globalen Finanzsystems Amerikas Gerichten, Aufsichtsbehörden und Politikern enorme Macht über die weltweite Investitionstätigkeit gibt.
Такая риторика не даёт особых поводов для оптимизма в отношении результата встречи на высшем уровне.
Bei einer derartigen Rhetorik fällt es schwer, dem Ergebnis des Gipfeltreffens mit Optimismus entgegenzusehen.
В результате, пятилетний план перестал быть детальным чертежом промышленного развития; вместо этого он даёт представление о том, что именно будет, как надеется китайское руководство, достигнуто под общим руководством правительства.
Also ist der Fünfjahresplan kein detaillierter Entwurf der industriellen Expansion mehr, sondern gibt ein Bild davon, was die chinesische Führung unter der Leitung der Regierung zu erreichen hofft.
Японии требовалось подлинное распределение финансового риска, а благотворительность редко даёт много денег.
Japan hätte eine echte Verteilung des finanziellen Risikos gebraucht: Durch Spenden kommt selten viel zusammen.
Хотя некоторая критика вполне оправдана, что даёт политикам моральное право критиковать?
Obwohl ein Teil ihrer Kritik berechtigt gewesen sein mag, stellt sich die Frage, was den Politikern die moralische Autorität gibt, diese Kritik zu äußern?
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Darüber hinaus verleiht der Verfassungsvertrag den Bürgern das Recht, die Europäische Kommission anzurufen, damit diese in einem speziellen Bereich aktiv wird.
А народу следует беспокоиться об истине, т.к. обман не даёт людям правильно выбрать своих представителей, мешает политическому выбору, подрывает подотчётность и уничтожает веру в демократию.
Und der Öffentlichkeit sollte an der Wahrheit gelegen sein, weil Täuschung die Menschen bei der Wahl ihrer Vertreter irreführt, politische Entscheidungen verzerrt, Verantwortlichkeiten unterminiert und das Vertrauen in die Demokratie zerstört.
Современная история предоставляет убедительные доказательства того, что политика, основанная на ложном толковании действительности, даёт обратный эффект.
Die jüngere Geschichte bietet überzeugende Beweise dafür, dass politische Maßnahmen fehlschlagen, wenn sie auf einer falschen Darstellung der Wirklichkeit beruhen.
Изучение успешных шагов даёт нам знание, а также уверенность в необходимости объединения общих усилий для решения сегодняшних глобальных проблем.
Das Studium erzielter Erfolge verleiht uns die Kenntnisse und die Zuversicht, um unsere Anstrengungen zur Lösung der großen Herausforderungen unserer Tage zu verstärken.
Ни один из вариантов палестинской политики - ни сопротивление, ни переговоры - не даёт надежды на получение независимости.
Keine der beiden Möglichkeiten, die der palästinensischen Politik offenstehen - Widerstand oder Verhandeln -, gibt Grund zu der Hoffnung, dass die Unabhängigkeit erreicht werden könnte.
Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды.
Die Tatsache, dass manche Länder das Ruder herumreissen konnten, gibt Anlass zur Hoffnung.