дать русский

Перевод дать по-немецки

Как перевести на немецкий дать?

Примеры дать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий дать?

Простые фразы

Я хочу тебе кое-что дать.
Ich möchte dir etwas geben.
Я хочу дать тебе небольшой совет.
Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben.
Позволь мне дать тебе совет.
Lass mich dir einen Rat geben.
Ты можешь дать взаймы мне свой словарь?
Kannst du mir dein Wörterbuch leihen?
Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир.
Ich glaube, dieser muss sterben, damit jener leben kann. Die Welt ist grausam.
Сложно дать объективное определение терроризма, поскольку практически в каждой стране оно своё.
Eine objektive Definition des Terrorismus ist schwierig; für nahezu jeden Staat existiert eine andere Definition von Terror.
Не могу дать себе объяснение, почему она не пришла.
Ich kann mir nicht erklären, warum sie nicht gekommen ist.
Я полагаю, ты должен ей дать объяснения.
Ich finde, du schuldest ihr eine Erklärung.
Тебе нужно дать своему сыну больше свободы.
Du sollstest deinem Sohn mehr Freiheit lassen.
Я хотел бы дать тебе маленький совет.
Ich würde dir gern einen Rat geben.
Я хотела бы дать тебе маленький совет.
Ich würde dir gern einen Rat geben.
Я хотел бы дать тебе один совет.
Ich würde dir gern einen Rat geben.
Мне нечего тебе дать.
Ich habe nichts, was ich dir geben könnte.
Великий вопрос, никогда никем не отвеченный, на который не смог дать ответа и я, несмотря на тридцать лет долгих исследований женской души, заключается в следующем: чего хочет женщина?
Die große Frage, die nie beantwortet worden ist und die ich trotz dreißig Jahre langem Forschen in der weiblichen Seele nie habe beantworten können, ist die: Was will das Weib?

Субтитры из фильмов

Как только я исчез, ты убежала к мужчине, способному дать то, чего не мог я.
Sobald ich außer Sichtweite war, bist du zum ersten Mann gerannt, der dir gab, was ich nicht hatte.
Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Ich jage allem nach, was Gewinn verheißt. Ich nehme mir rücksichtslos vom Leben, was mir gefällt.
Даже жду полуночи, чтобы дать преимущество темноты.
Ich warte sogar bis Mitternacht, damit sie den Vorteil der Dunkelheit nutzen können.
Позвольте дать Вам небольшой совет.
Hatten Sie schon eine Romanze mit einem Gauner?
Надо было дать пощечину миссис Тисдэйл, когда она сказала мне это.
Ich hätte Mrs. Teasdale ohrfeigen müssen, als sie es erzählte.
А как? Каждый раз, когда она готова дать согласие, появляется Файрфлай.
Immer wenn sie Ja sagen will, taucht Firefly auf.
Почему я должен дать тебе шанс?
Warum sollte ich so ein Risiko eingehen?
Ты должен дать мне эти деньги прямо сейчас.
Ich brauche das Geld, schnell. Jede Minute zählt.
Но мы не можем дать это в номер.
So was können wir nicht schreiben.
Я попросил ему дать мне пару дней на раздумье.
Ich sagte, ich müsse darüber nachdenken.
Было необходимо дать ей успокоительное.
Ich musste ihr ein Beruhigungsmittel geben.
Дэвид, когда ты собирался дать Роберту деньги, чтобы он уехал?
David, wann solltest du Robert das Geld geben, damit er ginge?
Господин коммодр, не могли бы для представителей мировой прессы дать некоторые разъяснения относительно старта?
Herr Kommodore, wollen Sie bitte den Vertreter der Weltpresse einige Aufklaerungen ueber dem Start geben?
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов.
Er bietet Unterschlupf, Kleidung und Nahrung für mutige Schwertkämpfer, Bogenschützen und Kämpfer!

Из журналистики

Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза.
Eine verbesserte landwirtschaftliche Produktivität sollte den ländlichen Gegenden zugute kommen und den Bauern einen adäquaten Anteil am wachsenden Wohlstand der Gemeinschaft sichern.
На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту.
Auf den ersten Blick besteht die einfachste Antwort auf das Problem der geringen Wahlbeteiligung darin, dem Europaparlament mehr Macht zu verleihen.
Именно на эти вопросы экономисты не могут дать четкие ответы.
Die Ökonomen haben auf diese Fragen bisher keine klaren Antworten geben können.
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Чтобы дать просвещенный ответ, мы должны представить, как планета будет выглядеть в 2100 г., если мы инвестируем разные суммы в адаптацию и сокращение выбросов углекислого газа.
Um zu einer sachkundigen Antwort zu gelangen, müssen wir berechnen, wie der Planet 2100 aussehen wird, wenn wir unterschiedliche Beträge in Anpassung und CO2-Minderung investieren.
Даже голландский отчет, при всех его попытках беспристрастно отразить ситуацию, не может дать полной официально принятой картины.
Nicht einmal der sehr um Fairness bemühte niederländische Bericht gibt ein vollständig objektives Bild.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
И им нужно дать оружие и личный состав для выполнения этой работы.
Und sie sollten die erforderlichen Hilfsmittel und die Personalstärke erhalten, um diesen Auftrag zu erfüllen.
Только река Конго может дать больше 600 миллиардов киловатт-часов в год.
Allein der Kongo-Fluss verfügt über ein Potenzial von 600 Milliarden Kilowattstunden jährlich.
Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода. Даже из проблемы Ясукуни можно извлечь положительные уроки.
Allerdings beschert uns die Vergangenheit nicht nur Schwierigkeiten dieser Art. Selbst aus dem Thema Yasukuni können noch positive Lehren gezogen werden.
В общем, слишком много комплексных идей, вращающихся вокруг того, что хорошо выглядит на бумаге, но очень даже может дать глубокую трещину в ходе долговременного кризиса.
Es sind insgesamt zu viele komplexe Ideen im Umlauf, die auf dem Papier gut aussehen, doch sich in einer großen Krise als zutiefst fehlerhaft erweisen könnten.
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
Wir müssen Länder wie Ägypten und Tunesien - und möglicherweise ein friedliches Libyen - in die Lage versetzen, ihre politische Stabilität durch Demokratisierung zu stärken.
С целью сохранения абсолютной власти и сведения к минимуму возмущения общественности, саудовские принцы во главе с принцем Наифом, предложили реформаторам дать подписку, что они никогда больше не будут просить о реформах.
Um die absolutistische Macht zu erhalten und den öffentlichen Zorn zu minimieren, verlangten die saudischen Prinzen, unter der Führung von Prinz Naif, dass die Reformer eine Vereinbarung unterschreiben, nie wieder Reformen zu fordern.
Священные принципы финансовой отчетности были изменены по воле Уолл-стрит, чтобы, по сути, дать банкам возможность указывать в ней именно то, что они хотят.
Einst hochheilige Buchhaltungsprinzipien wurden auf Geheiß der Wall Street abgeändert, damit die Banken im Wesentlichen das berichten können, was sie wollen.

Возможно, вы искали...