даёт русский

Примеры даёт по-английски в примерах

Как перевести на английский даёт?

Простые фразы

Кто рано встаёт, тому Бог даёт.
The early bird catches the worm.
Корова даёт нам молоко.
The cow supplies us with milk.
Корова даёт нам молоко.
A cow gives us milk.
Моя память даёт сбои.
My memory is failing.
Соль не даёт еде испортиться.
Salt helps stop food from perishing.
Дверь даёт доступ на кухню.
The door gives access to the kitchen.
Это дерево даёт много хороших плодов.
This tree bears a lot of good fruit.
Эта земля даёт хорошие урожаи.
This land gives good crops.
Этот цветок даёт сильный аромат.
This flower gives off a strong fragrance.
Эта кредитная карточка даёт нам право на некоторые привилегии.
This credit card entitles us to certain privileges.
Кофе не даёт мне уснуть.
Coffee keeps me awake.
Кофе не даёт мне заснуть.
Coffee keeps me awake.
Прекрасно. Никто ничего не даёт мне.
That's great. Nobody gives me anything.
Мой лучший друг всегда даёт мне хорошие советы.
My best friend always gives me good advice.

Субтитры из фильмов

Ты и Джош, ваша история любви. она даёт мне надежду.
You and Josh, your love story. it gives me hope. What love story?
Я знал что что-то не даёт тебе покоя.
I knew there was something on your mind.
Моя мама всегда даёт нам блинчики с патокой перед тем, как идти в воскресную школу.
My ma always give us pancakes and molasses, before Sunday School.
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
She has too much honor to conceive of dishonor in anyone she loves.
Но она не даёт молока.
But she doesn't give milk.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
Whiskey is a slap on the back, and champagne's heavy mist before my eyes.
Что это даёт?
What does it get us?
Я думаю, это даёт мне полное представление.
I think that gives me the complete picture.
Это не даёт тебе право.
That doesn't make you right.
Даёт.
It does.
Мы знаем так же мало о силах, которые двигают нас и и мир вокруг нас, как этот полый шарик о воде, которая запускает его в воздух, даёт ему опуститься и снова подхватывает.
We know as little about the forces that move us and move the world around us, as that empty ball does about the water that pushes it into the air, lets it fall, and catches it again.
Он даёт мне немного денег, я могла бы сама платить взносы.
I have a little allowance of my own. I could pay for it and he needn't know anything about it.
Даже когда он напивается и даёт мне пощёчины.
Not even when he gets drunk and slaps my face.

Из журналистики

План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства.
The withdrawal plan is causing countless worries.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Neoclassical economic theory, which has dominated in the West for a century, holds that each individual's compensation reflects his marginal social contribution - what he adds to society.
Роль доллара как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт США возможность привлекать огромные суммы капитала, не беспокоя излишне свою экономику.
The dollar's role at the center of the global financial system gives the US the ability to raise vast sums of capital without unduly perturbing its economy.
Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире.
More fundamentally, the US role at the center of the global financial system gives tremendous power to US courts, regulators, and politicians over global investment throughout the world.
Такая риторика не даёт особых поводов для оптимизма в отношении результата встречи на высшем уровне.
Such rhetoric makes it hard to be optimistic about the outcome of the summit.
В результате, пятилетний план перестал быть детальным чертежом промышленного развития; вместо этого он даёт представление о том, что именно будет, как надеется китайское руководство, достигнуто под общим руководством правительства.
So the five-year plan is no longer a detailed blueprint for industrial expansion; rather, it provides a picture of what the Chinese leadership hopes will be achieved under the government's general guidance.
Постмодернистская фирма в американском стиле рассматривает доминирование на рынке в терминах брэндинга или манипулирования образами, которое даёт интеллектуальную гегемонию и может привести к доминированию на рынке.
The US-style post-modern firm sees market dominance in terms of branding, or a manipulation of images that gives intellectual hegemony and can lead to market dominance.
Японии требовалось подлинное распределение финансового риска, а благотворительность редко даёт много денег.
Japan needed real financial risk sharing: charity rarely amounts to much.
Ситуация в Европе даёт всё больше оснований для тревоги, поскольку в условиях глобального экономического кризиса все недостатки и ограничения Евросоюза подверглись безжалостному разоблачению.
In Europe, the situation is cause for growing concern, because the global economic crisis is relentlessly laying bare the European Union's flaws and limitations.
Хотя некоторая критика вполне оправдана, что даёт политикам моральное право критиковать?
While some of the criticism might have merit, what gives politicians the moral authority to criticize?
Таким образом, новая граница ЕС с Украиной даёт о себе знать наихудшим способом, какой только можно себе вообразить - нанесением ущерба бизнесу по обе стороны границы.
Thus the new EU border with Ukraine is making its presence felt in the most negative way imaginable - by hurting business on both sides of the border.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
In addition, the Constitutional Treaty gives citizens the right to ask the European Commission to take action on a specific point.
Современная история предоставляет убедительные доказательства того, что политика, основанная на ложном толковании действительности, даёт обратный эффект.
Recent history provides convincing evidence that policies based on a misrepresenting reality backfire.
Изучение успешных шагов даёт нам знание, а также уверенность в необходимости объединения общих усилий для решения сегодняшних глобальных проблем.
Studying the successes gives us the knowledge and confidence to step up our shared efforts to solve today's great global challenges.