доверенность русский

Перевод доверенность по-немецки

Как перевести на немецкий доверенность?

доверенность русский » немецкий

Vollmacht Prokura gesetzliche Vollmacht Handlungsvollmacht Ermächtigung

Примеры доверенность по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий доверенность?

Субтитры из фильмов

Вот доверенность на мое имя.
Hier ist meine Vollmacht.
Доверенность. Депеша.
Vollmacht, Depesche.
Рене, повторяю, всё, что никак не связано с ним. Дом, ее пенсионный счёт, Юкон, доверенность на квартиру дочери.
Renee, die Scheiße, die nichts mit ihm zu tun hat, das Haus, ihre Altersvorsorge, der Yukon, der Titel auf die Wohnung der Tochter.
Я сейчас принесу доверенность.
Ich werde Ihnen gleich mal die Zulassung holen. - Carlos!
Подпишите тут. и тут. тут. и здесь. и тут. доверенность, вот тут. соглашение сторон, вот тут.
Und hier. Hier. Und hier.
У нас теперь новый майор и новый государственный адвокат, И они оба чувствуют себя так как будто,у них есть доверенность на перемены.
Wir haben einen neuen Bürgermeister und einen neuen Staatsanwalt,. und beide sehen sich in der Lage, etwas zu verändern.
Вот доверенность, о которой мы говорили. и завещание.
Hier ist noch die Vollmacht, von der wir gesprochen haben. Und außerdem die Patientenverfügung.
Конечно! У меня есть письменная доверенность папы вынести решение по этому вопросу. И мой вердикт будет окончательным.
Sicher wird seine Leidenschaft für dieses Mädchen bald schwinden. das liegt nun mal in der Natur derartiger Leidenschaften.
У меня есть медицинская доверенность, и я хочу отключить мою жену от аппаратов жизнеобеспечения.
Ich habe eine medizinische Bevollmächtigung und ich will meine Frau von den lebenserhaltenden Maßnahmen befreien.
Хотя доверенность мистера Линди в отношении медицинских дел его жены освобождает его от ответственности по статье, запрещающей внутриутробное убийство в настоящем штате, в данной ситуации правосудие выступает за сохранение трех потенциальных жизней.
Obwohl Mr. Lindys medizinische Vollmacht ihn wohl unter dem Abtreibungsverbot in diesem Staat von jeglicher Schuld freispricht, steht das Billigkeitsrecht der Situation zugunsten der Erhaltung der drei potentiellen Leben.
Вот доверенность.
Du hast Handlungsvollmacht.
Мне нужно составить доверенность, назначить опекуна.
Ich brauche einen Treuhand, einen Vormund.
А так же действующее завещание и доверенность.
Und eine Patientenverfuegung und eine dauerhafte Alleinvertretungsvollmacht.
Пайни не собирается давать доверенность кому-либо на это голосование.
Piney wollte seine Stimme nicht durch wen anderen abgeben.

Возможно, вы искали...