жесткость русский

Перевод жесткость по-немецки

Как перевести на немецкий жесткость?

жесткость русский » немецкий

Strenge Steifheit Starrheit Schroffheit Rauheit Härte

Примеры жесткость по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий жесткость?

Субтитры из фильмов

Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Flexibel und strapazierfähig. Flexibel, um das Gefühl für die Materie zu bewahren.
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Flexibel und strapazierfähig. Flexibel, um das Gefühl für die Materie zu bewahren.
Пусть там вы и покажете жесткость Вашей журналистской позиции.
Zuerst muß er sich mit lhrer Zeitschrift vertraut machen!
Жесткость пружин и набивки специально подбрана под твое тело.
Dichte und Federspannung entsprechen deinem Körperbau.
Время, великий сей утешитель в обыденной жизни, понемногу смягчило жесткость моих страданий после потери моего ребенка и любимого.
Die Zeit, die große Heilerin aller Wunden, begann die Heftigkeit meines Kummers über den Verlust meines Geliebten und meines Babys zu lindern.
Его жесткость зашкаливает.
Wir nennen das einen Overkill.
Жесткость, чувак!
Pech gehabt, Kleiner!
Жесткость прибора была великолепной после стимуляции?
War sein Schwanz gewaltig, als er erregt war?
Жесткость пугает людей.
Härte schreckt die Leute bloß ab.
Я думала, тебе нравилась моя жесткость.
Ich dachte, du magst es, wenn ich hart bin.
Ну, есть определенная. жесткость. в твоем общем. имидже.
Es gibt eine gewisse Härte in deiner allgemeinen Ausstrahlung.
Снаружи - жесткость и искушённость.
Eine harte, komplexe Fassade.
Но все, что делает его удивительным, - это жесткость, неумолимость и сложность.
Aber zugleich ist es derb, unerbittlich und anstrengend.

Из журналистики

Одна идеологическая жесткость, однако, не объясняет часто неуместный антиамериканизм Ирана.
Der ideologische Starrsinn allein erklärt jedoch nicht den oft unnötigen iranischen Antiamerikanismus.
Оно пришло через день после заявления Канцлера Германии Ангелы Меркель, что Греции не стоит ожидать большего облегчения бремени задолженности, и она должна поддерживать жесткость мер.
Sie kam einen Tag, nachdem Bundeskanzlerin Angela Merkel erklärte, dass Griechenland keine weiteren Schuldenerleichterungen erwarten könne und seinen Sparkurs beibehalten müsse.
Есть ли какие-либо основания полагать, что избыточная жесткость бюджетной политики будет лучше работать в Европе?
Gibt es irgendeinen Grund, zu glauben, übermäßige Unbeweglichkeit habe in Europa bessere Folgen?
Несмотря на свое секретное прошлое, самый большой потенциал Путина на дороге к славе -- и власти - это его угрюмая жесткость.
Putins größter Trumpf auf dem Weg zu Macht und Ruhm ist sein Ruf als unnachgiebiger Hardliner.

Возможно, вы искали...