краткосрочный русский

Перевод краткосрочный по-немецки

Как перевести на немецкий краткосрочный?

краткосрочный русский » немецкий

kurzfristig

Примеры краткосрочный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий краткосрочный?

Субтитры из фильмов

Да ладно тебе, в моём возрасте это всего лишь краткосрочный кредит.
Hey, komm schon. In meinem Alter, ist es nur ein kurzfristige Anlage.
Конечно, у вас краткосрочный скачок, но разве этот быстрый рост не девальвирует акции через два года?
Die rapide Expansion entwertet die Aktie in zwei Jahren.
Лив Чи сказал вам, что я ищу краткосрочный кредит?
Liev hat Ihnen gesagt, dass ich kurzzeitig einen Kredit brauche?
У меня краткосрочный талон на парковку.
Ich stehe in der Kurzparkzone.
Но он очень краткосрочный.
Es hat eine sehr kurze Laufzeit.
Краткосрочный кредит свидетельствует о том, что она в отчаянном положении.
Ein Zwischenkredit bedeutet, dass sie verzweifelt ist.
Даже, если ему пришлось откупаться от кого-то, он легко мог взять краткосрочный займ, это проще, чем с имитировать ограбление.
Selbst wenn er Jemanden auszahlen müsste, wäre er in der Lage, einen Überbrückungskredit zu bekommen. Leichter, als einen Raub vorzutäuschen.
Краткосрочный заказ можно выполнить без угрозы для длительного выживания видов.
Die kurzfristige Nachfrage kann gestillt werden, ohne das langfristige Überleben einer Spezies zu gefährden.

Из журналистики

Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Aber in einer Währungsunion mit großen Unterschieden im Hinblick auf Einkommen und Entwicklungsstand, kann sich Kurzfristigkeit über eine sehr lange Zeit erstrecken.
Маловероятно, что Соединенные Штаты в краткосрочный период воспользуются значительными бюджетными сокращениями в стиле Великобритании.
Es ist unwahrscheinlich, dass die Vereinigten Staaten in nächster Zeit massive Haushaltskürzungen wie im Vereinigten Königreich beschließen werden.
Учитывая негативные последствия такого подхода, со стороны правительства было бы мудрым шагом рассмотреть учреждение, на краткосрочный период, квот и потолков для всех региональных правительственных займов.
Angesichts der negativen Auswirkungen eines derartigen Ansatzes wäre es klug von der Zentralregierung, kurzfristig über Quoten oder eine Deckelung der Kreditaufnahmen der lokalen Regierungen nachzudenken.
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением.
Staatliche Mehrausgaben geben der Wirtschaft also durchaus für einen kurzfristigen Anschub, aber dieser wird mit einem langfristigen Abschwung erkauft.
Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger besteht darin, genug Vertrauen wiederherzustellen, damit die Unternehmen wieder kurzfristige Kredite bekommen können, um ihr Personal zu bezahlen und ihren Bestand zu finanzieren.
Правда, многие из этих исследований фиксируют краткосрочный, и лишь в некоторых случаях долгосрочный эффект от различных способов лечения, в основном, с приемлемым компромиссом между эффективностью и безопасностью.
Und es stimmt, dass viele dieser Studien die kurzfristigen (und teilweise auch die langfristigen) Auswirkungen der verschiedenen Behandlungsformen dokumentieren - bei einer im Allgemeinen annehmbaren Balance zwischen Wirksamkeit und Sicherheit.
В результате, решения Банка Англии были настроены на краткосрочный компромисс между ростом и инфляцией - и это означает, что они принимали решения о целях, а не только об инструментах.
In der Folge waren die Entscheidungen der BoE auf den kurzfristigen Kompromiss zwischen Wachstum und Inflation abgestimmt - was bedeutet, dass sie Entscheidungen über Ziele traf, nicht nur über Instrumente.
Меры строгой финансовой экономии, пока необходимы, означают более глубокую рецессию в краткосрочный период.
Sparmaßnahmen sind zwar nötig, führen aber kurzfristig zu einer Vertiefung der Rezession.
Даже структурные реформы снижают результат в краткосрочный период, потому что это требует увольнения рабочих, закрытия убыточных фирм и постепенного перераспределения рабочей силы и капитала в появляющиеся новые отрасли промышленности.
Sogar Strukturreformen reduzieren kurzfristig die Wirtschaftsleistung, da sie die Entlassung von Arbeitern, Schließung unrentabler Unternehmen und Neuzuteilung von Arbeit und Kapital hin zu Wachstumsbranchen erfordern.
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности.
Aber wenn sich Europa von den kurzfristigen Auswirkungen der Krise überrumpeln lässt, besteht die Gefahr, eine außergewöhnliche langfristige Gelegenheit zu verpassen.
Экстравагантные обещания о лучшем поведении в определенный период времени в будущем не является полностью кредитоспособными, хотя они и дают краткосрочный эффект.
Extravagante Versprechen, irgendwann in der Zukunft artig zu sein, sind nicht ganz glaubhaft, obwohl sie oft eine kurzfristige Wirkung haben.
Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период.
Dies könnte mittelfristig zu finanziellen Belastungen und kurzfristig zu protektionistischem Druck führen.
Поэтому, если страны на периферии еврозоны вынуждены принимать жесткие финансовые меры, страны, способные обеспечить краткосрочный стимул, должны это сделать и отложить свои усилия по введению жестких мер.
Wenn also Staaten in der Peripherie der Eurozone zu Sparprogrammen gezwungen sind, sollten Länder, denen kurzfristige Stimulierungsmaßnahmen möglich sind, diese auch ergreifen und ihre eigenen Sparbemühungen hintan stellen.
Как показывает случай с Ираком, войны и внутренние перевороты могут влиять не только на краткосрочный уровень поставок нефти, но могут подорвать долгосрочную производственную мощность страны, препятствуя оказанию помощи и инвестициям.
Wie der Fall Irak zeigt, können Kriege und innerstaatliche Umbrüche nicht nur die kurzfristige Versorgung mit Erdöl, sondern auch die langfristige Produktionsleistung eines Landes beeinflussen, weil Instandhaltung und Investitionen behindert werden.

Возможно, вы искали...