необязательно русский

Перевод необязательно по-немецки

Как перевести на немецкий необязательно?

необязательно русский » немецкий

wahlweise optional gegebenenfalls gegebenenfalls

Примеры необязательно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий необязательно?

Простые фразы

Количество необязательно означает качество.
Menge bedeutet nicht unbedingt Qualität.
Сегодня суббота. Необязательно было меня будить.
Es ist Samstag. Es war nicht nötig, mich zu wecken.
Тебе необязательно делать это прямо сейчас.
Du brauchst es nicht sofort zu tun.
Тебе необязательно приходить.
Du musst nicht kommen.
Вам необязательно делать это прямо сейчас.
Sie brauchen es nicht sofort zu tun.
Им необязательно делать это прямо сейчас.
Sie brauchen es nicht sofort zu tun.
Тебе необязательно отвечать сегодня.
Du brauchst nicht unbedingt heute zu antworten.
Вам необязательно приходить.
Sie sind nicht verpflichtet zu kommen.
Тебе необязательно мыть голову каждый день.
Du brauchst nicht unbedingt jeden Tag deine Haare zu waschen.
Тому это знать необязательно.
Es ist nicht notwendig, dass Tom das weiß.
Тебя необязательно меня одурачивать.
Du brauchst mich nicht für dumm verkaufen.
Я знаю, что я обуза. Необязательно всё время об этом говорить.
Ich weiß, dass ich eine Last bin. Du brauchst es nicht dauernd zu sagen.
Нам необязательно это читать.
Das müssen wir nicht lesen.
Необязательно быть высоким, чтобы играть в баскетбол.
Du musst nicht groß sein, um Basketball zu spielen.

Субтитры из фильмов

Необязательно.
Sweeney soll es machen.
Его необязательно судить.
Vielleicht braucht es keinen Prozess.
Мама, необязательно так кричать. - Тихо.
Du musst nicht schreien.
Играть необязательно.
Sie müssen auch nicht spielen.
Вам необязательно было это делать.
Das war nicht nötig.
Необязательно.
Das sehe ich nicht so.
Необязательно, сэр.
Nicht nötig.
Это необязательно, мистер Дауд.
Das ist nicht nötig, Mr. Dowd.
Это необязательно.
Brauchst du nicht.
Тебе необязательно было подниматься.
Das wär doch nicht nötig. - Doch, doch.
Пугать всех животных было совершенно необязательно.
Wie bitte? Sie haben den Tieren einen schönen Schrecken eingejagt.
Это необязательно.
Das ist nicht notwendig.
А можем и не встречаться, ведь это необязательно.
Vielleicht sehen wir uns ein Jahr lang nicht. Wir haben kein Programm.
Можно жить проще. При этом необязательно все время лягаться.
Ach, du willst alles nur genießen, ohne etwas dafür zu geben.

Из журналистики

Участие Румынии и Молдовы - необязательно.
Eine Teilnahme Rumäniens und Moldawiens wäre freiwillig.
Но дополнительная проделанная работа необязательно предполагает только государственных служащих, и граждане могут иметь право голоса в том, как будут распределяться расходы.
Doch die zusätzlich verrichtete Arbeit betrifft nicht unbedingt nur Staatsbedienstete und Bürgern kann durchaus Mitsprache eingeräumt werden, wenn es darum geht, in welche Richtung die Ausgaben zu lenken sind.
Но, пока мы, возможно, увидим волну дефолтов и программ МВФ в этот раз тоже, необязательно, что финансовых крах ударит по каждой стране, у которой высокий долг.
Aber obwohl wir wahrscheinlich auch diesmal eine Welle von Bankrotten und IWF-Programmen erleben werden, muss die haushaltspolitische Kernschmelze nicht jedes hoch verschuldete Land treffen.
Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли.
Sie müssten keine Atomwaffe zur Explosion bringen, sondern nur den Gegner vor einem dramatischen Anstieg der politischen Herausforderungen und den Gefahren einer Kraftprobe warnen.
Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации.
Einen historischen Beleg dafür, dass Globalisierung nicht notwendigerweise Homogenisierung bedeutet, bietet Japan, ein Land, das sich den frühen Globalisierungswellen bewusst verschlossen hatte.
Данный вид неравенства необязательно является плохим.
Diese Art der Ungleichheit ist nicht zwangsläufig etwas Schlechtes.
Но слышание голосов необязательно является признаком психического расстройства, поэтому понимание механики слуховых галлюцинаций является принципиальным для понимания шизофрении и других подобных расстройств.
Das Hören von Stimmen ist jedoch nicht zwangsläufig ein Anzeichen für Geisteskrankheit, deshalb ist es für das Verständnis von Schizophrenie und verwandten Störungen entscheidend, die Mechanismen auditiver Halluzinationen zu verstehen.
И Запад и арабские правители должны понять, что напряженное противостояние между находящимися у власти режимами и политическим исламом необязательно является игрой, в которой побеждает только один из участников.
Sowohl dem Westen als auch den arabischen Machthabern muss deutlich werden, dass die angespannte Rechnung zwischen den amtierenden Regierungen und dem politischen Islam nicht zwangsläufig aufgeht.
Это необязательно является более демократической альтернативой, но может быть таковой.
Diese Alternative kann, muss aber nicht unbedingt demokratischer sein.
Но американский опыт показывает, что привлечение художественных руководителей, как, например, музыкальных директоров оркестра, к участию в привлечении средств необязательно негативно сказывается на художественной стороне работы.
Erfahrungen in den USA haben allerdings gezeigt, dass sich die Teilnahme der Musikdirektoren am Fundraising nicht unbedingt nachteilig auf die künstlerische Seite des Jobs auswirken muss.
Но необязательно, чтобы интересы обеих сторон были взаимоисключающими.
Die jeweiligen Interessen müssen sich allerdings nicht gegenseitig ausschließen.
Но необязательно, что ситуация будет развиваться таким образом и дальше.
Aber das muss nicht so bleiben.
Но прошлое необязательно является прологом.
Aber die Vergangenheit ist nicht unbedingt der Maßstab für die Zukunft.
Самые дорогие программы необязательно являются наиболее успешными.
Die teuersten Programme sind nicht zwangsläufig auch die erfolgreichsten.

Возможно, вы искали...