несовершенный русский

Перевод несовершенный по-немецки

Как перевести на немецкий несовершенный?

несовершенный русский » немецкий

unvollkommen fehlerhaft unvollendet unvollständig mangelhaft lückenhaft imperfektiv

Примеры несовершенный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий несовершенный?

Субтитры из фильмов

Ты несовершенный, дефективный. И не исправил это стерилизацией. Ты допустил три ошибки.
Du bist fehlerhaft und unvollkommen und hast nicht sterilisiert.
Ты несовершенный, дефективный.
Du bist fehlerhaft und unvollkommen!
Поэтому они решили закрыть её от нас, чтобы не допустить серьёзных потрясений, которые могли бы разрушить наш несовершенный общественный строй.
Die Regierung hat beschlossen diese Information zu unterdrücken wegen des furchtbaren Schocks den es auslösen würde in unserem antiquierten System.
Нормальный, несовершенный, деклассированный человек!
Ein normales, unvollkommenes, trauriges menschliches Wesen.
Эволюция - это несовершенный и зачастую жестокий процесс.
Evolution ist ein unvollkommener, und oft brutaler Prozess.
Я несовершенный человек.
Deine Stimme zittert.
Такой же несовершенный человек, как.
Genauso menschlich und fehlerhaft wie.
Я смирился с тем фактом, что я пиздец какой несовершенный, и один из моих недостатков в том, что я до усрачки боюсь узнать, какая из себя смерть.
Aber ich akzeptiere, dass ich ein Arschloch mit vielen Fehlern war. Einer dieser Fehler ist, dass ich eine Scheißangst habe, wenn ich mir den Tod vorstelle.
Процесс, на данный момент, кропотливый, Весьма несовершенный, но я верю, что его можно улучшить.
Der Prozess, so wie er jetzt ist, ist mühselig, höchst lückenhaft und ich denke, er kann verbessert werden.
Возможно, это несовершенный остеогенез.
Ich befürchte, es ist Osteogenesis imperfecta.
И несовершенный.
Unvollkommen.
И тогда перед всем миром предстанет несовершенный человек, которого Англия может принять и предложить своё прощение.
Stattdessen zeigt sich ein Mensch mit Schwächen und Fehlern. Ein Mensch, den England verstehen und dem es vergeben kann.
Я несовершенный человек.
Ich bin ein fehlbarer Mensch.
Эту страну ввели в заблуждение, что каждый, кто придет к ее берегам в праве внести что-то свое в ее несовершенный устрой. Сейчас начнет про Джефферсона.
Diese Nation wurde so geformt, dass jeder, der an ihren Ufern ankam, mit seinem Stein ihr unvollkommenes Gemäuer vervollkommnen konnte.

Из журналистики

Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов.
Sein Forschungsprogramm bestand darin, die Unvollständigkeit von Informationen und Wissen in die Wirtschaftstheorie einzubeziehen. Diese formulierte er daraufhin um, wobei er den Erwartungen der Handelnden große Bedeutung einräumte.
Пока идеальная система остаётся недостижимой, несовершенный вариант тоже подойдет.
Solange ein ideales System unerreichbar ist, muss man sich mit einer weniger perfekten Alternative behelfen.

Возможно, вы искали...