объединиться русский

Перевод объединиться по-немецки

Как перевести на немецкий объединиться?

Примеры объединиться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий объединиться?

Субтитры из фильмов

Сложно объединиться, вопрос запутанный.
Es sind schwierige, komplizierte Bündnisse.
Общество должно объединиться, или оно скатится до полной анархии.
Die Gesellschaft hier muss vereint werden, sonst endet es in Anarchie.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Ich weiß jetzt, wie groß die Freude war, als Ihr Geist mit Kollos verschmolz.
И я призываю вас, братья-рабочие. объединиться с нами.
Studenten, Arbeiter, die nach einem besseren Leben streben.
Мы не должны драться друг с другом. Нам надо объединиться. У нас общий враг.
Wir sollten nicht gegeneinander kämpfen, sondern gegen den Feind.
И, по-моему, мыдолжны объединиться, а не разбегаться как крысы.
Leute, das ist eine Zeit, in der man zusammenhält und nicht flüchtet.
Объясни, почему вы решили объединиться с энисцами.
Warum haben Sie die Ennis als Alliierte gewählt?
Она решила объединиться с довольно колоритными товарищами.
Ich hatte schon so lange keine cardassianischen Kunden.
Единственная надежда у нас - объединиться с дворянами.
Nur mit dem Adel gibt es Hoffnung für unser Volk.
Сейчас время всем нам объединиться.
Es ist Zeit, dass wir zusammenkommen.
Вообще-то, я не думаю, что они захотят объединиться вокруг кого-то еще.
Im Grunde glaube ich nicht, dass jemand anderes ihre Zustimmung finden würde.
Не желаете объединиться с нами?
Würden Sie die Kosten mit uns teilen?
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
Ich dachte, es wäre klasse. Jedenfalls habe ich gehofft, dass du Lust hättest, dass wir beide uns wieder zusammentun.
Это Лесли звонит, чтоб узнать, можем ли мы опять объединиться.
Leslie hat wieder angerufen. Sie würde sich gern wieder mit mir zusammentun.

Из журналистики

Как посол в Соединенных Штатах и ООН, а позже и как министр иностранных дел, он представлял Израиль, с которым могли объединиться все свободолюбивые люди мира.
Als Botschafter in den Vereinigten Staaten und bei den Vereinten Nationen und später als Außenminister stellte er ein Israel vor, mit dem sich die liberalen Ansichten der Welt vertragen konnte.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde.
Однако такое объединение было бы невозможно по простой российской причине: лидеры фракций настолько ненавидели друг друга, что не могли бы объединиться даже для собственного блага.
Eine solche Geschlossenheit war jedoch aus einem offensichtlichen russischen Grund unmöglich: Die Führer beider Flügel hassten sich gegenseitig viel zu sehr, um sich zusammenzutun, sogar zu ihrem eigenen Vorteil.
Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы.
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zu hindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
Auch wenn die großen Länder bei nahezu jeder Gelegenheit versuchen, sie an den Rand zu spielen, können sich die kleinen Länder nicht einigen, um ihren gemeinsamen Gegner zu bekämpfen.
Скатертью дорожка, скажут они, когда развод, наконец, состоится; теперь истинные европейцы смогут, наконец, объединиться в мире и согласии.
Ein Glück, dass wir sie los sind, wird sich vielleicht so mancher denken, wenn die Scheidung einst vollzogen ist; jetzt können sich die wahren Europäer endlich in Frieden vereinen.
Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог.
Die internationale Gemeinschaft, Ost und West, müssen sich hinter eine von der UNO geführte Initiative stellen, um einen echten Dialog zu beginnen.
Консерваторы пытались убедить своих кандидатов объединиться вокруг одной фигуры, но более слабые кандидаты не отказались от участия в пользу единства.
Konservative haben versucht, ihre Kandidaten davon zu überzeugen, sich auf einen gemeinsamen Kandidaten zu einigen, doch schwächere Bewerber für das Präsidentenamt haben nicht zugunsten eines Einheitskandidaten auf ihre Kandidatur verzichtet.
Теперь, после десятилетий борьбы за влияние и само-маргинализации, международные организации должны объединиться вокруг более актуального глобального приоритета: устойчивой урбанизации.
Nach Jahrzehnten des Kompetenzgerangels und der Selbstmarginalisierung müssen sich internationale Organisationen jetzt geschlossen für eine zunehmend dringlichere globale Priorität einsetzen: eine nachhaltige Urbanisierung.
Почему Азия не способна объединиться даже ради своей собственной безопасности?
Warum schaffen es die asiatischen Länder nicht einmal, sich zum Zweck ihrer eigenen Sicherheit zu vereinigen?
При возникновении угрозы страны также стремятся объединиться друг с другом против общего врага.
Bei einer Bedrohung von außen, neigen Länder dazu, sich gegen einen gemeinsamen Feind zu verbünden.
Азия не может позволить себе объединиться против Запада.
Asien kann es sich nicht leisten, sich gegen den Westen zu vereinigen.
Люди во всей Латинской Америке должны объединиться, чтобы сохранить свой суверенитет, окружающую обстановку и уважение к правам человека - все, что систематически нарушается сегодня.
Die Menschen in ganz Lateinamerika müssen sich zusammentun, um ihre Souveränität, ihre Umwelt und den Respekt für die Menschenrechte zu erhalten, die allesamt systematisch verletzt werden.

Возможно, вы искали...