объединить русский

Перевод объединить по-немецки

Как перевести на немецкий объединить?

Примеры объединить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий объединить?

Субтитры из фильмов

Если объединить наши возможности.
Vereinten wir unsere Fähigkeiten.
Объединить планету.
Der Planet muss vereint werden.
Мы должны объединить наши знания и избавиться от этой штуки.
Wir müssen unser Wissen vereinen und dieses Ding loswerden.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Wenn sie sich zusammenschlossen, funktionierte es nie.
Все эти разрозненные отряды маки надо объединить под одним общим командованием. Обучить, снабдить оружием.
Wir brauchen eine Zentrale, Ausbildung und Proviant.
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Solch ein König könnte unsere große Nation wiedervereinigen. und der Name Englands erregt höchste Achtung in der christlichen Welt.
Может, это ерунда. Что могло объединить все три преступления?
Vielleicht ist es Unsinn, aber ich habe mir überlegt, was alle diese Verbrechen verbindet, der gemeinsame Nenner sozusagen.
Кто-то должен объединить страну и занять престол, иначе нам предстоит увидеть реки крови, горы трупов.
Wenn niemand die Nation eint und über sie herrscht, wird noch mehr Blut fließen und noch mehr Menschen werden den Tod finden.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
Und wenn eine Zeitung fehlt, ein Journal irgendeiner Art kann man keine Gemeinschaft vereinigen.
Мы пытаемся объединить нацию, Ганди.
Wir wollen Indien zu einer Nation machen.
Объединить наших друзей на следующие пару дней.
Unsere Freunde zusammenführen in den nächsten Tagen.
Мы пришли объединить окраинные княжества под благотворной властью императора.
Wir sind gekommen, um alle Grenzländer zu vereinigen und ein neues Reich des Wohlstands und der Hoffnung zu schaffen.
Я чувствую, что нам обязательно надо объединить усилия.
Ich bin wirklich der Meinung, dass wir uns zusammen tun sollten.
Предлагаю объединить силы, чтобы попытаться выследить этого типа.
Angenommen wir tun uns zusammen, um diesen Kerl aufzuspüren.

Из журналистики

Но сначала все страны должны объединить свою заботу о климате планеты в единую систему политического планирования и улучшить свое руководство в ключевых отраслях, таких как энергетика, инфраструктура и транспорт.
Zunächst allerdings müssen alle Länder den Klimaschutz in ihr politisches Programm aufnehmen und ihre Gebarung in den Schlüsselbereichen wie Energie, Infrastruktur und Transport verbessern.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
Möglicherweise hat die Regierung durch die Ankündigung ernsthafter Bemühungen zur Konsolidierung Deutschlands eigener Staatsfinanzen sogar ein wenig zu den guten Wirtschaftszahlen beigetragen - eine Voraussetzung für das Vertrauen der Investoren.
Возможно, США удалось сделать то, что мало кто ожидал или считал возможным, а именно объединить шиитов и суннитов в рамках общего дела.
Den USA könnte etwas gelungen sein, womit nur wenige gerechnet hatten: Den Zusammenschluss der Schiiten und Sunniten für eine gemeinsame Sache.
Но стратегия Путина несет серьезные риски, не в последнюю очередь потому, что она имеет тревожное сходство с целью Гитлера объединить всех этнических немцев.
Doch birgt Putins Strategie ernsthafte Risiken - nicht zuletzt weil sie auf erschreckende Weise Hitlers Mission ähnelt, alle Volksdeutschen zu vereinen.
Поэтому неудивительно, что все авторитарные руководители, мечтавшие объединить свою монополию на власть с созданием высокого уровня благосостояния, так восхищались личностью Ли.
Also ist es kein Wunder, dass Lee weltweit von Autokraten, die davon träumen, ihr Machtmonopol mit dem Anhäufen großer Reichtümer zu verbinden, so sehr bewundert wurde.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
Infolgedessen hat Nasser Ägypten zunehmend an die Sowjetunion angenähert und scheiterte letzten Endes mit seinem Streben nach einer Vereinigung arabischer Interessen.
Однако Комиссия обладает голосом, способным объединить людей, и упрёки в адрес Барросо и его коллег звучат именно по поводу их молчания.
Aber die Kommission kann sich zu Wort melden, um die Menschen hinter sich zu scharen, und es ist ihr Schweigen, das man Barroso und seinen Mitkommissaren zum Vorwurf macht.
Более того, попытки США объединить африканские правительства против терроризма может просто содействовать авторитаризму.
Darüber hinaus dürften Bemühungen der USA, afrikanische Regierungen gegen den Terrorismus zusammenzubringen, nur deren Autoritarismus unterstützt haben.
Одна из причин заключается в том, что либеральные экономисты - неоклассики, такие как Стиглиц и Кругман, разделяют общие ценности с неортодоксальными экономистами, а общие ценности легко объединить с общим анализом.
Ein Grund dafür ist, dass neoklassische Ökonomen wie Stiglitz und Krugman manche Ansicht der heterodoxen Ökonomen teilen und diese gemeinsamen Ansichten leicht in übereinstimmende Beurteilung münden.
В настоящее время ХАМАС широко рассматривается как истинный представитель палестинских национальных амбиций, и считается, что именно он способен объединить палестинцев под своим флагом.
Die Hamas gilt jetzt als die wahre Vertretung der nationalen Ambitionen der Palästinenser und will nun die Palästinenser unter ihrer Flagge vereinen.
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы.
Orbans recht erfolgreiche Anstrengungen, die Rechte unter dem Banner der FIDESZ zu vereinen, sind einzigartig unter Osteuropas zersplitterten und verdrossenen rechten Parteien.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Der weltberühmte, jedoch umstrittene Blair ist in der Lage, die Öffentlichkeit für sich zu gewinnen und dem Projekt Europa das Ansehen zu geben, nach dem sich die EU sehnt.
В мире, разделенном на богатые и бедные страны, страны, сосредоточенные на защите окружающей среды и сосредоточенные на развитии, - эта инициатива может объединить нас всех.
In einer geteilten Welt - zwischen reichen Ländern und armen; zwischen jenen, die sich auf den Umweltschutz, und jenen, die sich auf wirtschaftliches Wachstum konzentrieren - kann diese Initiative uns alle einen.
Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад.
Ein globaler Bildungsfonds, in Verbindung mit einer globalen freiwilligen Bemühung Kindern auf aller Welt Zugang zum Internet zu verschaffen, ermöglicht die Chance auf einen Durchbruch, der noch vor einigen Jahren unrealistisch war.

Возможно, вы искали...