освободиться русский

Перевод освободиться по-немецки

Как перевести на немецкий освободиться?

освободиться русский » немецкий

frei werden sich befreien sich freimachen loswerden geräumt werden

Примеры освободиться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий освободиться?

Простые фразы

Сначала они должны освободиться от своего средневекового образа мыслей.
Zuerst müssen sie sich aus ihrer mittelalterlichen Denkweise befreien.

Субтитры из фильмов

Если бы мы только могли освободиться от себя самих.
Wenn wir nur im Inneren auch frei wären.
Я не знал когда смогу освободиться.
Ich wusste nichl, wann ich da wegkommen würde.
Мы даже не могли говорить. Они помогли мне освободиться.
Wir konnten uns nicht unterhalten.
Сейчас, если мы сможем оттащить его подальше, то подлодка сможет освободиться.
Wenn wir die wegschneiden können, kriegen wir die Shark wieder frei.
Я буду отбиваться, чтобы освободиться.
Dann wehre ich mich und fliehe.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Es war Ihre Chance reinen Tisch zu machen!
Я постараюсь освободиться на следующие выходные. Обещаю.
Ich verspreche dir, ich werde versuchen, es fürs Wochenende einzurichten.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
Der sich seiner Seele bemächtigte. Schließlich hat er sich selbst befreit. Ohne Zögern hat er sein Leben geopfert, um sein Land zu retten.
Это единственная возможность освободиться.
Die Chance, auf die du so lange wartest.
Мне необходимо было освободиться от влияния старика.
Ich musste mich mal wieder wie ein freier Mensch fühlen.
Он мог бы освободиться всякий раз, когда он захотел.
Aber keiner war wie er. Er hätte die Fesseln sprengen können.
Если вы хотите освободиться от Лэндру, - вы должны нам помочь.
Wenn Sie befreit werden wollen, brauchen wir Ihre Hilfe.
Чтобы освободиться, я должен быть психом, и пока я летаю - я псих. Но если я прошу освободить меня от полетов, значит, я нормален.
Um Startverbot zu bekommen, muss ich verrückt sein, und ich muss verrückt sein um zu fliegen.
Ему удалось освободиться. от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить. охвативший его огонь.
Der Bischof erwachte, und es gelang ihm, sich von der sterbenden, immer noch brennenden Frau zu befreien. Jedoch. er konnte das Feuer nicht löschen, das nun ihn ergriffen hatte.

Из журналистики

Сможет ли Азия освободиться от МВФ?
Kann sich Asien selbst vom IWF befreien?
Я делаю это, в некоторой степени критическое, обозрение о Китае не с позиции морального превосходства и не из желания освободиться от ответственности, если кто-либо направит такую же критику в адрес моей страны за ее недавние ошибки.
Ich stelle diese einigermaßen kritischen Beobachtungen über China nicht aus einem Gefühl moralischer Überlegenheit heraus an oder mit dem Wunsch, einer entsprechenden Kritik am aktuellen Versagen meines eigenen Landes die Spitze zu nehmen.
Несмотря на то, что Интернет в Китае все еще находится в ранней стадии развития, он вполне способен помочь стране освободиться от застойного, изолированного и репрессивного прошлого.
Obwohl die Entwicklung noch in den Kinderschuhen steckt, hat das Internet also bewiesen, dass es in der Lage ist, China aus dem Stillstand, der Isolation und Unterdrückung der Vergangenheit zu reißen.
ИСЛАМАБАД. Смогут ли мусульманские правительства освободиться от влиятельных военных своих стран и установить гражданский контроль, сопоставимый с либеральными демократиями?
ISLAMABAD - Können sich islamische Regierungen von den einflussreichen Militärs ihrer Länder befreien und eine zivile Kontrolle errichten, die mit der in liberalen Demokratien vergleichbar ist?
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста.
Diese Änderung der Kostenverhältnisse kann ein Land aus der Armutsfalle befreien und den Weg für demographischen Wandel und wirtschaftlichen Fortschritt ebnen.
В конце концов, несмотря на все предостережения о моральной угрозе, западные банки смогли частично освободиться от своих плохих инвестиций.
Letzten Endes wurde den westlichen Banken, trotz aller Warnungen vor ihrer überhöhten Risikobereitschaft, teilweise aus der Misere geholfen, in die sie ihre schlechten Investitionen gebracht hatten.
Это видение должно сделать усилия, основанные на республиканских принципах, пропорциональными стремлению людей освободиться от бремени своих первоначальных условий.
Diese Vision sollte die republikanischen Anstrengungen in ein Verhältnis zur Schwere der Benachteiligung setzen, um die Menschen von der Last ihrer anfänglichen Lage zu befreien.
Введение евро предоставило бывшим колониям возможность освободиться от удушающих объятий Франции.
Die Einführung des Euro bot eine Gelegenheit für die ehemaligen Kolonien, sich aus der sie erstickenden französischen Umarmung zu befreien.
Сорок один год спустя Израиль так и не смог освободиться от безнравственной оккупации палестинских земель и безрассудного строительства поселений.
Einundvierzig Jahre später ist Israel immer noch unfähig, sich aus der zerstörenden Besetzung der palästinensischen Gebiete und dem Siedlungswahn zu befreien.
У США сейчас имеется возможность учесть желание палестинцев освободиться от военной оккупации.
Die USA haben nun die Chance, sich mit der Forderung der Palästinenser nach einem Leben ohne militärische Besatzung auseinanderzusetzen.
Но, чтобы эта точка опоры сработала, ислам должен освободиться от своей традиционно зависимой пассивной и покорной позиции перед лицом современности.
Doch damit sich dieser Rückhalt bewähren kann, muss sich der Islam angesichts der Modernität von seiner traditionell unterwürfigen, passiven und sanftmütigen Haltung befreien.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
Wenn sich Syrien von den negativen regionalpolitischen Einflüssen befreien könnte, gäbe es die Möglichkeit eines echten Wandels ohne andauernde Gewalt.

Возможно, вы искали...